Найти в Дзене

АНГЛИЙСКИЙ ПО ГАРРИ ПОТТЕРУ. ЧАСТЬ 4

Всем привет!

Продолжаем изучать английский язык и пополнять свой словарный запас по книгам вселенной Гарри Поттера.

Первые 3 части можно найти у меня на канале или перейти по ссылкам внизу статьи

Сегодня мы разбираем интересную лексику из первой части книги под названием Harry Potter and the Philosopher's Stone.

Facts. В США первая часть книги публиковалась под названием Harry Potter and the Sorcerer's Stone.

  • sorcerer - колдун, волшебник;
  • stone - камень.
Иллюстрации первой части книги о Гарри Поттере
Иллюстрации первой части книги о Гарри Поттере

Начнем с разбора отрывка из 2 глава, когда Гарри и чета Дурслей находятся в зоопарке.

1. They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn't have enough ice cream on top.

  • a tantrum – истерика, вспышка гнева.

to have/throw a tantrum – закатывать истерику.

He will have a tantrum when he finds out. – У него будет истерика, когда он узнает.

Что же было причиной истерики малыша Дадли?

  • Knickerbocker glory – известное в Великобритании и Ирландии слоеное мороженое пломбир, которое подают в стакане с длинной ложкой.
Knickerbocker glory
Knickerbocker glory

2. "Make it move," he whined at his father.

Заставь его двигаться, – заскулил он отцу.

  • whined (to whine - ныть; скулить; жаловаться)

If you don’t stop whining, we won’t go at all! Если ты не перестанешь ныть, мы не пойдем вообще!

3. "This is boring," Dudley moaned. He shuffled away.

  • to moan - стонать; жаловаться

Также, сущ. moan - жалоба.

She was having a moan about her friend. - Она жаловалась на своего друга.

  • to shuffle - шаркать, тасовать (карты)

Your turn to shuffle. - Твоя очередь тасовать.

Кадр из фильма Гарри Поттер и Философский камень
Кадр из фильма Гарри Поттер и Философский камень

4. Piers and Dudley could only gibber.

– Пирс и Дадли могли только бормотать.

  • gibber - невнятно бормотать, тараторить.

Stop gibbering and tell us what you saw. - Перестань бормотать и скажи нам, что ты увидел.

5. "Ministry o' Magic messin' things up as usual," Hagrid muttered, turning the page.

Министерство Магии, как обычно, все портит, – пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.

  • to mess up - портить;

I wouldn't like to mess up your plans. - Я бы не хотел испортить ваши планы.

  • to mutter - бормотать;

Stop muttering and speak up! - Перестать бормотать и говори громче!

Кадр из фильма Гарри Поттер и Философский камень
Кадр из фильма Гарри Поттер и Философский камень

And last but not least.

6. Piers was a scrawny boy with a face like a rat.

  • прил. scrawny - неприятно худой, с выпирающими костями; тощий;

Синонимы к слову scrawny: underweight; slender;

He hated his scrawny legs. - Он не любил свои тощие ноги.

And that is all for today! :)

Первую часть можно найти здесь. В ней мы разобрали слова: said, screeched, barked, gruffly и многие другие.

Вторая часть здесь *тык*. В ней мы узнали, как можно "огрызнуться", "соврать" и "требовательно спросить".

Т-т-третья часть! Новые слова: snape, chuckle, snarl, stammer и т.д.

Спасибо, что дочитали до конца!

Читали ли Вы Гарри Поттера или другие зарубежные произведения в оригинале ? Делитесь в комментариях