В русской фамилии «запечатано» имя предка, но не всегда это имя сколько-нибудь славянского происхождения.
Так, учитывая долгую и плодотворную историю взаимоотношений русских с тюркскими народами, немало найдётся фамилий - даже очень известных, славных, дворянских родов, - которые определённо имели в своём основании какого-нибудь татарина.
Примеры:
- Булгаков - от имени Булгак, из тюркских языков, со значением: гордый, важный; бездельник; легкомысленный.
- Карамзин - от имени Карамза (искаженное Кара-мурза), из тюркских языков, означает: черный князь, господин. (Вероятно, фамилия Карамазов - того же происхождения.)
- Чаадаев - от имени Чаадай, которое восходит к монгольскому Чагатай, со значением: храбрый, честный, искренний.
И напоследок, пример с другой стороны света. Происхождение фамилии Лермонтовых на фоне всех этих Кутузов и Чаадаев выглядит экзотично. Видно и невооруженным глазом, что в её основе - некий Лермонт. Только это не имя, а фамилия шотландского вояки Джорджа Лермонта (Learmonth), который в начале XVII века участвовал в русско-польской войне на стороне поляков, попал под Смоленском в плен, подумал-подумал, да и остался на службе у русских, перешёл в православие, принял имя Юрий - от этого Джорджа-Георгия-Юрия Лермонта и пошел дворянский род Лермонтовых.
Надо еще добавить, что шотландские Лермонты в свою очередь происходят от французского корня: их предок, рыцарь Люирье (Luyrieux) или на английский манер Лир (Leure), прибыл в Шотландию аж в XI веке, естественно, по той же военной линии, и осел там таким же манером, как его далекий потомок Джордж - в России.
Самым знаменитым шотландским Лермонтом был живший в XIII веке Томас, известный как Томас Рифмач - бард, фигура легендарная, хотя и (вроде бы) реальная личность, едва ли не родоначальник шотландской литературы.
О нем сохранилась народная баллада, записанная в XVIII веке, - прелестная романтическая сказка о том, как Том повстречался с королевой эльфов и поцеловал её.
Награда (или наказание) за эту наглость в переводе вездесущего Маршака оказалась такова:
В зелёный шёлк обут был Том,
В зелёный бархат был одет.
И про него в краю родном
Никто не знал семь долгих лет.
Вспоминая судьбу другого поэта из этого славного рода, поневоле подумаешь, что лучше целовать волшебных женщин, чем ругаться с земными мужчинами: исчезнешь на годы, но не навсегда.