Думаю люди старшего поколения наконец-то выяснят значение слов, входящих в молодежный сленг. Таких как: изи-изи, рил-ток.
А те кто помладше убедятся, что все уже придумано гораздо раньше.
Начнем со значения. Рил-ток — звучащее по-русски английское выражение real talk. В переводе "реальный разговор". Более точно - заверение в правдивости своих слов. "Серьезный разговор", "истинная правда", "за базар отвечаю".
Одним словом:
Что касается изи-изи, английское слово easy имеет множество значений. От "удобный", "простой", "свободный" до "легкий".
К примеру, задают человеку вопрос: "Ты можешь выучить английский?"
Тот отвечает: Изи! В смысле "Легко!". Вообще, без проблем. Как два пальца.
Что же касается сочетания изи-изи, здесь значение меняется. В том смысле, что "Полегче-полегче!". В качестве призыва к спокойствию конфликтующих сторон.
Теперь о происхождении выражения. Первое задокументированное свидетельство замечено в американском фильме "Долгий путь домой" 1940 года.
Эпизод с этими словами:
Один из героев предупреждает другого быть осторожным с найденной в каюте подозрительной коробкой.
Фраза вырвана из контекста. Произнесенное easy-peasy — начало детской считалки английских дворов.
Текст считалки в оригинале:
Easy, peasy, japanesey, wash your bum in lemon squeezy!
По ряду соображений дословно переводить здесь не стану. Кому интересно - сделайте это самостоятельно.
В Британии производилось средство для мыться посуды Sqezy.
В его рекламе отражалось такое новшество, как пластмассовая упаковка. Которую достаточно сжать в руке и посуда чуть ли не сама собою легко вымоется.
Листайте галерею:
Как это часто наблюдалось у нас в России в начале девяностых - складные рекламные слоганы переходили в устную речь. Иногда в несколько переиначенном виде.
В средство добавлялась лимонная отдушка.
Так в разговорном английском появилось: Easy Peasy Lemon Squeezy.
В приблизительном значении: "Так же просто как выжать лимон".
Теперь, как говорится, вернемся к нашим баранам. 6 августа 2017 года произошло событие, получившее широкий резонанс в молодежной и не только среде.
Рэп-баттл Оксимирон против Гнойного.
Краткое досье героев этой истории. Листайте галерею.
Справка для несведущих: рэп-баттл - словесный поединок в стихах.
По большей части звучат домашние заготовки и цитаты. Однако так ценимая зрителями-болельщиками стихотворная импровизация иногда случается. Вызывая у публики бешенный восторг.
Обучавшийся в британском Оксфорде Oxxxymiron в ходе поединка многократно применял иноязычные слова, теперь известные как мемы :
"Easy, easy!" - "Полегче-полегче!" (изи-изи)
"Think about it, man!" - "Подумай об этом, парень!" (Финк эбаутит, мэн)
"Real talk!" - "Правду тебе говорю!" (Рил-ток)
Однако победителем из словесного сражения вышел Гнойный .
Через несколько дней, 13 августа 2017 случился еще один вброс на вентилятор субстанции шоколадного цвета органического происхождения. Всегда держащий нос по ветру Юрий Дудь пригласил Гнойного на интервью.
В выпуске фразы изи-изи, рил-ток в исполнении Вячеслава Валерьевича прозвучали в неограниченном количестве. Так что не запомнить их было решительно невозможно.
Вот такая история. Благодарю за внимание)
P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/