В конце 80-х годов я часто приезжала в гости к родственникам в деревню. И частенько захаживала на местный рынок полюбоваться товаром, живописно разложенным на прилавках.
Особенно мне нравились гипсовые коты-копилки, которых продавал один предприимчивый гражданин, решивший заниматься предпринимательством. Коты были такими вальяжными, упитанными, нарядными и забавными! Фигурки их были отлиты на один лад, но раскрашены все абсолютно по-разному. Все яркие и радующие глаз.
И почти такие же коты были показаны в одном из фильмов незабвенного Леонида Гайдая. Сейчас я уже не помню названия фильма, но по его сюжету бесхитростный Шурик обезвреживает целую банду горе- грабителей.
Когда "бандиты"(Трус, Балбес и Бывалый) готовились идти на "дело", они тренировались на кошках-копилках. Противника, по плану троицы, надо было усыпить, а тренироваться в усыплении было решено на гипсовых кошках. Этих кошек они сами же и продавали в обычное время, когда не преступали закон.
Так почему же копилки делались в виде котов и кошек?
Мне думалось, что это от того, что кошка является олицетворением домашнего уюта, своего дома, достатка, мирной и сытной жизни.
И это действительно так. Но, оказывается, была и другая причина.
Дело в том, что когда-то на Руси кошельки, а точнее, мешочки для хранения денег, делались из кошачьей кожи. Они так и назывались "кошками" или "кисами". Вот какие фразы можно встретить в романе И. И. Лажечникова "Ледяной дом": "Тредиаковский отпирает сундук, вынимает из кошки целковый и вручает его с поклонами". В том же значении у русских писателей начала 19 века употребляется и слово "киса". Например, у Загоскина: "Достал из кисы целковый..."
Да и слово "кисет" того же происхождения: киса - это мешочек для денег, кисет - мешочек для табака. И то, и другое вырабатывалось из кожи кошек.
Бедные кисули! Если овчина и лошадиная кожа были нужны для выделки одежды и других, более крупных предметов обихода, то для маленьких мешочков-кошельков традиционно использовалась кожа мурлык.
А само слово "кошель" или "кошелек"? Чувствуете, что оно однокоренное со словом "кошка"?
Вот потому-то и копилки зачастую делались в виде кошечек. Это было очень модным в 60-70-80-е года в Советском Союзе. По крайней мере, кустари частенько подрабатывали тем, что отливали гипсовые копилки в виде кошек. Л.Гайдай не случайно показал такой сюжет.
Всю эту информацию я сама еще недавно не знала, пока не прочитала роман И. И. Лажечникова "Ледяной дом". Автор романа счел нужным дать разъяснение своим читателям по поводу слова "кошка". По сюжету произведения поэт Тредиаковский, весьма прижимистый по натуре, с большим сожалением расстается со своим целковым, вынутым из "кошки". Видимо уже во времена Лажечникова слова "кошка" и "киса" стали вполне архаичными и нуждались в дополнительных разъяснениях. Свои объяснения автор дает на странице 252. Можете сами убедиться.
Ну а что же сейчас, в 21 веке? Можно ли найти копилки в виде котов?
Да, можно. Их много везде продается, и они очень миленькие. Но, к сожалению, тот стиль, что показан в фильме Гайдая, мне уже не встречается. А жаль! Почему-то кажется, что многие были бы рады купить таких же гипсовых котов, как в кино. Хотя бы ради прикола.) Или из любви к Гайдаю и его комедиям...
Но это, конечно, только мое мнение. Вы можете думать совершенно иначе.
Сейчас много красивых копилок. Но "гайдаевских" нет... Как жаль!
Как думаете, прикольно было бы купить вот точно таких же гипсовых котов как в фильме?