Ciao a tutti! Всем привет!
Время вернуться к рубрике устойчивых выражений с глаголами, очередь за глаголом TIRARE.
Глагол TIRARE переводится как "тянуть, тащить, натягивать" , глагол спрягается согласно правилам во всех временах.
Tirare часто встречается в речи и используется, как самостоятельно, так и в составе устойчивых и фразеологических выражений.
В быту этот глагол встречается ежедневно на табличке на дверях "на себя".
✔️Значение устойчивых выражений необходимо выучить наизусть, так как переводить выражение дословно чаще всего не имеет смысла!
Давайте рассмотрим 5 выражений сразу на примерах:
1️⃣Tirare la cinghia
=Fare grandi economie, очень экономить. Похожее выражение в нашем языке- "затянуть пояс".
Mi hanno licenziato, finché non troverò un altro lavoro dobbiamo tirare la cinghia.- Меня уволили, до тех пор, пока я не найду другую работу, на нужно затянуть пояс.
2️⃣Tirare le orecchie
Такое выражение переводится как "оттянуть за уши/ надрать уши", но сейчас оно используется больше в шутливой форме.
Как когда-то детей дёргали за уши, когда те в чём- то провинились или нашалили... то сейчас всё ограничивается одной лишь фразой (надеюсь!).
Ehi, Emanuele, basta rubare le caramelle, guarda che ti tiro le orecchie.- Эй, Эмануэле, хватит воровать конфеты, смотри, а то я оттяну тебя за уши.
3️⃣Tirare in ballo qualcosa/ qualcuno
Обычно это выражение используется не в самых приятных или в особо деликатных ситуациях. Дословно можно перевести как "втянуть в танец".
После tirare in ballo можно поставить неодушевленный предмет (qualcosa), тогда выражение будет переводиться как "завести речь о/ заговорить о" или одушевленный предмет (qualcuno)- тогда "втянуть".
Ieri a cena dai miei Federico ha tirato in ballo quella storia...- Вчера на ужине у моих родителей Федерико завёл речь о той истории...
или
Sono stanca dai vostri continui litigi, non mi tirate in ballo per favore.- Я устала от ваших бесконечных ссор, не втягивайте меня, пожалуйста.
4️⃣Tirare per le lunghe
В статье про устойчивые выражения с глаголом andare, было выражение "andare per le lunghe", так, andare можно заменять на tirare.
Tirare per le lunghe= тянуть резину, затянуть дело.
Luca non mi da una risposta chiara, la sta tirando per le lunghe.- Лука не даёт мне ясного (точного) ответа, он тянет резину.
5️⃣Tirare dritto
Идти напрямик, идти напролом (к цели).
Tiriamo dritto fino alla Croazia, non facciamo tappe.- Поедем напрямую в Хорватию, не будем останавливаться.
или
Io gli ho dato un consiglio ma lui ha tirato dritto per la sua strada.- Я ему дал совет, но он шёл напролом к своей цели (~сделал по своему).
Давайте ещё раз повторим все выражения:
✷tirar la cinghia - затянуть пояс
✷tirare le orecchie - оттянуть за уши/ надрать уши
✷tirare in ballo - завести речь о, втянуть
✷tirare per le lunghe- тянуть резину, затянуть тело
✷tirare dritto - идти напрямик, идти напролом
Вы уже были знакомы с такими выражениями? Поделитесь в комментариях!
📌Не упустите другие статьи на эту тему:
👉Полезные выражения с глаголом FARE
👉Интересные выражения с глаголом DARE
👉5 выражений с глаголом ANDARE, которые Вам пригодятся
👉5 выражений с глаголом METTERE, которые пригодятся
👉Запомните эти 5 выражений с глаголом TENERE
Подписывайтесь на мой канал в Яндекс.Дзен и поддерживайте посты 👍 и комментариями, мне будет очень приятно получить от вас обратную связь! А также не забудьте подписаться на мой Telegram канал , там вы найдёте много полезных советов по изучению итальянского и не только!😉
Надеюсь, что эта информация была интересной, и вы узнали что-то новое для себя!🤓
Доброго всем дня и увидимся в следующем посте!
Buona giornata a tutti e ci vediamo nel prossimo post!