Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Ляпы перевода «Футурамы». Часть 11-ая.

Как известно, наш главный герой Фрай – идиот. Или если выразиться мягче – его мозги работают иначе, чем у всех остальных людей и даже животных. Но совершенно непостижимым образом, перевод РЕН-ТВ местами напрочь «закрывает» шутки оригинала, связанные с альтернативным мышлением Фрая.

Сезон, 1-ый, серия 2-ая.

- Мы увидели, кратеры, камни, великолепный кратер похожий на камень и этих красавиц.

Говорит Фрай похлопывая «коровку» при этом ее доя, в качестве платы «за постой» у лунного реднека.

Но вот оригинал:

- and... and... these fellas.

- И… и… этих парней.

-2

Текст переводил или человек совершенно без чувства юмора или просто тупой. Возможно он даже решил, что здесь какая-то ошибка – какие еще парни, когда это, простите, самки! Но ведь это говорит персонаж, который не обременен интеллектом – Фрай и не понимает, что «коровки» - это не парни.

Или вот эпизод прямо из самого старта сериала, в нашем переводе:

- Минутку, это точный дирижабль?

- Да, сегодня 31 декабря 2999 года.

- Уж ты 1000 лет!

Но что мы можем прочить и услышать в оригинале?

- My God. A million years.

-3

Фрай «насчитал» целый миллион лет, а добрый переводчик с РЕН-ТВ, любезно лишил нас этого идиотизма Фрая. Интересно зачем? Опять не поверил, решил, что это ошибка? Ведь уравнение 3000-2000= 1000! Как же так? Как у бедняг с РЕН-ТВ не взорвался моск (да, в данном случае именно «моск», а не «мозг»), от таких сложных шуточек гадких американцев?

Ох, уж эти цифры, как же с ними сложно. И их так трудно перевести с английского на русский. Не под силу, даже не взирая на то, что пользуемся мы одинаковыми цифрами. Но как объяснить постоянные непопадания перевода в оригинальные числительные почти в каждой серии?

-4

- Спасибо, что зашли в «Стой и рухни» - лучшую американскую будку самоубийц с 2028 года.

Но в оригинале:

- America's favorite suicide booth since 2008.

Вот взял и зачем-то накинул 20 лет. Или не заметил цифры «2»?

Если же речь идет о более сложных числительных, то тут вообще полных швах. Как насчет символа алеф-ноль? Именно он и изображен в начале серии «Бешеный Бендер», 2-го сезона. Но переводчик, куда там, это уже совсем дебри, переводит как «10-ти экранный кинотеатр». Естественно, кроме римской цифры «X » он ничего не увидел, не очень похоже, но решил мозг не утруждать. Многоэкранный кинотеатр называют мультиплексом, а здесь смысл в том, что экранов бесконечное количество.

-6

В конце первый же серии есть уже и полный бред. Никсон (то есть его голова) приказывает полиции:

- Взять тунеядцев!

Бендер:

- Здесь нет паяцев!

Чушь первостатейная, смотрим оригинал:

- Get those bums.

- Well, we're boned.

Что значит:

Никсон - Взять этих бездельников! Бендер – Ну все, мы покойники!

Это не такой уж и сложный фразеологизм. Какие еще паяцы?

Часть 10-ая. https://zen.yandex.ru/media/id/5ece4e6f4ee7871db02386df/liapy-perevoda-futuramy-chast-10aia-6054ec17b1c77423c5445849