Найти в Дзене

10 идиом на английском языке, точно описывающих жизнь студента

Оглавление

Английские идиомы такие же интересные, как и русские. Их не стоит переводить буквально. Предлагаем запомнить эти выражения на английском языке, которые распространены среди американских студентов.

It ' s not rocket science

Причем тут ракетостроение? Данное английское выражение не стоит понимать буквально. На самом деле речь о том, что дело, к которому нужно приступить, не такое уж и сложное, как кажется на первый взгляд. Как говорится – глаза боятся, а руки делают.

Wrap your head around something

Конечно, голову совсем не нужно оборачивать вокруг чего-нибудь. Идиома в английском языке означает следующее – Понять нечто сложное. Вот когда не получается решить задачу, а потом вдруг «осенило», можно с облегчением сказать – Wrap your head around something.

A perfect storm

Разве шторм может быть идеальным? Вряд ли. Английское выражение просто означает ужаснейшую, наихудшую, провальную ситуацию. Когда все выходит из-под контроля, проблемы собираются в снежный ком, тогда данная английская фраза будет уместной.

Birds of a feather flock together

Аналог русского выражения – Рыбак рыбака видит издалека. Идиома означает общение людей, которых объединяет какое-то увлечение. Хорошие друзья остаются на всю жизнь, а дружба чаще всего рождается в детстве либо в юности. Но, как ни странно, это английское выражение часто используется в негативном контексте. Например, когда рассказывают о двух хулиганах, которые «нашли друг друга», «словились».

Costs an arm and a leg

Так говорят о вещи, за которую придется отдать и ногу, и руку, чтобы стать ее обладателем. Эта английская идиома о чем-то дорогостоящем и недоступном для обычного студента.

-2

Do something at the drop of a hat

В студенческие годы люди легкие на подъем. Они могут придумать или сделать, решить что-то в тот момент, пока падает шляпа. Поэтому английская идиома означает незапланированное действие.

Don ' t count your chickens before they hatch

В русском языке есть очень подходящее по смыслу выражение – Не говори гоп, пока не перепрыгнул. Действительно, пока цыплята не вылупились, считать их бессмысленно. Собственно, как и делить шкуру не убитого пока медведя!

-3

Hit the books

Портить книги, конечно, не стоит. И ударять по ним тоже. У английской идиомы есть похожая в русском языке – Грызть гранит науки. Или просто – Учиться, учиться, учиться.

To pitch in

Довольно распространённая среди американских студентов идиома. Она означает больше, чем «скинуться» на вечеринку. Это может быть внесение любого вклада в общее дело. Посильная помощь. Сделанное что-то ради общего блага.

-4

Break a leg

Что? Смена ног? Это что – выражение из командной спортивной игры? Нет, английская идиома употребляется, когда хотят кому-то пожелать удачи. Именно так ее и следует понимать. Удача точно не помешает на экзаменах! Хотите изучать английский онлайн? Доступные курсы на сайте EasyBusy. Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки публикациям и не забывайте делиться с друзьями в соц. сетях.