Найти тему
Перезагрузчик

Что не так с синицей, "которая часто ворует пшеницу, которая в тёмном чулане хранится". Да всё не так. Смотрим оригинал.

Оглавление

Помните строки из известного стихотворения Маршака :

"А это весёлая птица-синица,

Которая часто ворует пшеницу

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек..."

Вот и я помнил, пока вдруг не задумался.... А задумался я вот о чём - никогда я не слышал, чтобы синицы забирались в дом к человеку и таскали еду, тем более проникали в тёмный чулан. Ну не свойственно это маленькой птичке. И едят ли они вообще пшеницу? Понятно, что это стихотворение-сказка для детей. Но все же я решил проверить. Так как я знал, что Маршак сделал этот перевод с английского, то пошел искать. И, конечно, как часто это бывает, оказался прав - никакой синицы в оригинале не было и в помине. А еще эта старая детская английская песенка оказалась не совсем детской, если поглубже рассмотреть.

"The House That Jack built"

This is the House that Jack built.

This is the Malt,
That lay in the House that Jack built.

This is the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

Рандольф Калдекотт. Иллюстрация из книги ХIХ века.
Рандольф Калдекотт. Иллюстрация из книги ХIХ века.



This is the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

This is the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

This is the Cow with the crumpled horn,
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

Рандольф Калдекотт. Иллюстрация из книги ХIХ века.
Рандольф Калдекотт. Иллюстрация из книги ХIХ века.



This is the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crumpled horn,
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

This is the Man all tattered and torn,
That kissed the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crumpled horn,
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

Торговая открытка США ХIХ века.
Торговая открытка США ХIХ века.


This is the Priest, all shaven and shorn,
That married the Man all tattered and torn,

That kissed the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crumpled horn,
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

This is the Cock that crowed in the morn
That waked the Priest all shaven and shorn,

That married the Man all tattered and torn,
That kissed the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crumpled horn,
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

This is the Farmer who sowed the corn,
That fed the Cock that crowed in the morn,

That waked the Priest all shaven and shorn,
That married the Man all tattered and torn,
That kissed the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crumpled horn,
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Rat,
That ate the Malt,
That lay in the House that Jack built.

Переведем текст и получим в итоге странную и интересную историю.

Вот строение (амбар) , который построил Джек,

Вот солод (пророщенное зерно, может ржи, ячменя или пшеницы. А может кукурузы. Неизвестно точно)

А вот крыса, которая ела этот солод .

А это кошка (или кот), съевшая крысу. Может и не съела, но точно сделала с ней полный "killed".

А вот собака (с хвостом), которая пугала (и гоняла) кошку.

А это корова, не безрогая, а рог у неё один погнут (некоторые считают , что обломан), которая подкинула собаку. Или лягнула или своими кривыми рогами боднула так, что бедный песик подлетел.

А это дева (девка) очень грустная и вся такая несчастная (что-то там у неё с кем-то произошло нехорошее), которая доит корову.

А это какой-то "мэн" непонятный оборванный и в лохмотьях, бомжеватого вида, который поцеловал грустную деву. (Ну всё теперь деваться некуда, нужно замуж выходить).

А это священик(падре) весь ухоженный и побритый, который поженил деву и оборванца.

А это петух (один), который кукарекает по утрам и будит священника.

А это фермер, который посеял зерно, которым он кормит петуха. (Что он там ещё "посеял" и где, это тоже большой вопрос. А что посеешь, то и пожнёшь).

И вообще, кто такой этот Джек? Этого нам не сказали.

----------------------------

Да, у этого стишка есть и другие версии, основными отличиями которых являются замена священника на судью и даже солода на сыр. И продолжение непонятное для меня существует. В переводе звучит примерно так:

Это лошадь, гончая и рог (охотничий), которые принадлежат фермеру, который...и далее по тексту

=====================

ПС: Синицы едят зерно, но только если совсем плохо с насекомыми становится и другим привычным ей кормом. И это случается в основном поздней осенью и зимой.

-4

Птицы
1138 интересуются