🤔 Звучит и впрямь правдоподобно, если учесть написание топонимов на латинском алфавите - La Manche и La Mancha (ch по-французски читается аккурат как "ш", а по-испански - как "ч").
🤔🤔 Более того, оба топонима имеют похоже звучащие на французском и испанском [осмысленные] слова, что даёт основания полагать, что их этимология связана с этими европейскими языками.
📖 Французский (ну или точнее, франко-английский, но кого это заботит) La Manche по общепринятой версии происходит от слова "manche" = "рукав", "неширокий пролив".
💁♂️ Загвоздка начинается при переводе слова "рукав" на испанский: "manga".
А "mancha" на языке Дон Кихота означает "пятно".
🗺 С одной стороны, на карте Испании центральный регион "Кастилья-Ла Манча" и впрямь похож на пятно. С другой, зачем средневековым испанцам так называть центр своей будущей страны? 🤦♂️
💡 Подсказка кроется в том, что происходило на Иберийском полуострове в средневековье: нашествие мавров (как тогда толерантно обзывали негров).
Именно они, обученные арабскому языку, подарили испанцам богатейшие запасы лексики (например, словечко "хамас" ("jamas") = "никогда", ставшее впоследствии названием нехорошей организации,
"azucar" = "сахар" или
"alcohol", не нуждающийся в представлении).
⛰ Они же подарили сухой, плоскогорной местности в центре полуострова название "al-manxa", примерно переводящееся (вы не поверите) как "плоскогорье", "высохшая земля".
А оно впоследствии адаптировалось под испанский - артикль на европейский манер развернули слева направо, звучание подрихтовали до привычного нам - и voilà.
По завершении реконкисты, заниматься "демавризацией" названий регионов не стали - и так сойдёт, звучит ведь нормально.
🤷♂️ Выходит, самые логически стройные теории возводят название пролива между Францией и Британией к европейскому слову, а испанского региона - к совершенно другому, арабскому.
🙅♂️ И общего между ними, несмотря на написание, не больше, чем у слова "физкультура" с древнеегипетским богом Солнца.