Найти тему
✨Bibliotekanews✨

Как слово «братушки» вошло через главный вход болгарского языка

Мои сверстники, чье детство прошло в Болгарии в 70-х годах, содрогаются при воспоминании о стихотворении «Здравствуйте, братушки!» Ивана Вазова. Мы должны были запомнить этих «братушки», и если бы кто-то попытался этого не делать, он бы получил «плохо» от нашего непоколебимого учителя, товарища Иванова.

3 марта
3 марта

В толковом словаре русского языка, составленном Дмитрием Ушаковым, слово «братушка» объясняется как ироническое обращение, которое русские солдаты использовали во время русско-турецкой войны к южным славянам. Однако патриарх болгарской литературы Иван Вазов развернул «братушка» на 180 градусов и использовал этот термин как обращение болгарскому населению с благодарностью русским солдатам.

Расчеты Александра II в то время были довольно прагматичными - мощным ударом по ослабленной Османской империи по расширению сфер влияния России, но эта война также привела к тому, что Болгария получила независимость.

В этом контексте восхищение болгарского народа русскими солдатами, «братушки», вполне достоверно. Стих ввел слово, слово породило действие, и, наконец, «братушки» прочно используются в болгарском языке.

После того, как коммунисты пришли к власти в 1944 году, возникла необходимость в слове «братушки» царской России относиться к советскому солдату. Я помню, что одним из принципов коммунистической пропаганды была «вечная» дружба Болгарии с Советским Союзом в целом и с Россией в частности.

Чтобы сгладить грани между русскими двумя моделями - имперской и советской, было создано историческое прочтение, которое широко используется журналистами в литературе и искусстве. Советская Россия представляет себя и является естественным преемником Имперской России, которая воевала с Османской империей. Различие между имперской Россией и СССР было стерто, русского имперского солдата ласково называли «дедушка Иван», а Красную армию называли «братья» или «братушки». В болгарском социалистическом искусстве воин царской России часто изображается как взрослый мудрец, который дает советы молодому, энергичному и обязательно улыбающемуся советскому солдату.

Основная идея, которая была успешно запечатлена в умах нескольких поколений болгар и которая в определенной степени продолжает определять их отношение к современной России, заключается в том, что русские являются «двойными освободителями». Однако это огорчило меня, потому что дало мне представление о моей Болгарии как о маленькой и ненужной стране. От нее ничего не зависело, но она была единственным верным другом Большого Северо-Восточного Брата.

Мы учили русский язык в школе. Мои одноклассники, которые теперь имеют завидные профессии, не учились на русском языке, о чем они теперь сожалеют. Они сожалеют, потому что они должны читать Ахматова и Булгаков в переводе, а я их в оригинале. Презрительное отношение к русской культуре, вызванное чувством благодарности СССР, было широко распространено среди американофилов в Болгарии.

В 1980-х годах, когда мы дважды в год посещали побережье Черного моря, слово «братушки» не использовалось. Там было много русских туристов. Черноморский «Гларусы», как мы называли тогдашних болгарских юношей, охотившихся на иностранных девушек, считали советскую «Наташу» и «Машу» легкой добычей.

Но «Наташа» и «Маша» 21-го века знают свою цену - между ними и застенчивыми советскими девушками в басовых платьях нет ничего общего, болгарские «гларусы» уже не могут до них добраться.

В период перестройки классический «братушки» ушел в прошлое. В 1980-х я с замиранием сердца ждала новых выпусков «Московских новостей» или «Нового Света», с нетерпением глядя на страницы бывшего самиздата и обсуждая все это с друзьями. Когда в 1987 году болгарская цензура прекратила распространение одного из номеров журнала «Огонек», где критиковался Тодор Живков, всем нам стало ясно, что не только «братушки», но и Живков, и Политбюро, и пионерские лагеря, и Кореком безвозвратно ушли в прошлое.

Ну, это моя история.

Спасибо, что дочитали до конца!