Некоторые ученые и не ученые считают, что имена Синеус и Трувор это искаженные слова sine hus и thru varing. И пытаются найти их в древнескандинавском языке. Но пока попытки эти не совсем неудачны. Во всяком случае на них опубликовано очень много возражений.
Например, с критикой версии имён Синеуса и Трувора как переосмысленных фраз некоего «скандинавского» языка выступала такая известная скандинавистка как Е.А. Мельникова. Так, Мельникова совершенно однозначно разъясняла, что среди историков, которые не знакомы с дренескандинавскими языками, распространена версия этимологии имен Синеусъ и Труворъ как переосмысленных эпитетов или фраз и приводила, в качестве примера, Б.А. Рыбакова:
Б.А. Рыбаков полагает, что «в летопись попал пересказ какого-то скандинавского сказания о деятельности Рюрика, а новгородец, плохо знавший шведский язык, принял традиционное окружение конунга за имена его братьев».
Он приводит два возможных, по его мнению, варианта «шведского оригинала»: sine use или sine hus, означающий якобы «со своими родичами» или «свой род», для Синеус, и tru war или thru varing со значением «верная дружина» для Трувор. Не говоря уже о полном несоответствии этих «исконных» фраз элементарным нормам морфологии и синтаксиса древнескандинавских языков, а также семантике слов hus и væringi, которые никогда не имели значения «род, родичи» и «дружина», предположение исходит из того, что летописец-переписчик дважды перевел эту фразу: один раз в соответствии с её истинным смыслом – Рюрик приходит, по Новгородской первой летописи, с «роды своими… пояша со собою дружину многу и предивну», а затем вторично – приняв её за личные имена.
Имя Трувор всегда казалось мне чем-то знакомым. И тут я подумал, что Тру это конечно true. И сразу появилась версия об английском языке. А потом стал думать что же скрывается за остатком "вор". Тут же пришла мысль что это war - война.
Предположу, что Трувор это true warrior - истинный воин, а Синеус это sinewy - мускулистый.
Могли ли на Руси знать английскую литературу? Несомненно могли. Летопись Нестора подверглась доработке при великом князе киевском Мстиславе Владимировиче Великом, сыне Гите Уэссекской. Ги́та Уэ́ссекская — принцесса английская , дочь последнего правившего англосаксонского короля Гарольда II. После гибели отца в битве при Гастингсе бежала во Фландрию , затем, согласно Саксону Грамматику , вместе с двумя братьями поселилась у своего дяди Свена Эстридсена , короля Дании . В период между 1073 и 1075 годами вышла замуж за Владимира Мономаха , в то время — князя смоленского.С принцессой могли привезти и английские книги.
Из какой же книги списал Нестор ? Легенда о призвании варягов очень похожа на рассказ Видукинда Корвейского о призвании саксов бриттами, записанный за сто лет до «Повести временных лет».
ВИДУКИНД КОРВЕЙСКИЙ "ДЕЯНИЯ САКСОВ. КНИГА ПЕРВАЯ ДЕЯНИЙ САКСОВ" :
"8 . В то время, как все это происходило в Саксонии, то есть в области, получившей [затем] такое наименование, Британия , некогда еще императором Веспасианом введенная в число провинций, находившихся длительный период с пользой [для себя] под покровительством римлян, стала терпеть опустошения со стороны соседних народов, так как, по - видимому, была лишена помощи римлян. Ибо римский народ после того, как воины убили императора Марциала , был очень изнурен внешними войнами и не был в состоянии оказать друзьям обычную помощь. После того как на границе, от моря до моря, там, где предполагалось нападение врагов, воздвигли для защиты страны громадное укрепление, римляне оставили [эту] страну. Однако для врага, более жестокого и подготовленного к войне, поскольку ему противостоял народ мягкий и ленивый, не составляло никакого труда разрушить [это] укрепление. И вот, когда распространилась молва о победоносных деяниях саксов, [жители Британии] послали к ним смиренное посольство с просьбой о помощи . И послы [из Британии], прибывшие [к саксам], заявили: "Благородные саксы, несчастные бритты , изнуренные постоянными вторжениями врагов и поэтому очень стесненные, прослышав о славных победах, которые одержаны вами, послали нас к вам с просьбой не оставить [бриттов] без помощи Обширную, бескрайную свою страну, изобилующую разными благами, [бритты] готовы вручить вашей власти. До этого мы благополучно жили под покровительством и защитой римлян, после римлян мы не знаем никого , кто был бы лучше вас, поэтому мы ищем убежища под крылом вашей доблести . Если вы, носители этой доблести и столь победоносного оружия, сочтете нас более достойными по сравнению с [нашими] врагами, то [знайте], какую бы повинность вы ни возложили на нас, мы будем охотно ее нести". Отцы ответили на это кратко: "Знайте, что саксы - верные друзья бриттов и всегда будут [с ними], в равной мере и в их беде, и в их удачах". Обрадованные послы вернулись на родину [и], сообщив желанное известие, еще более обрадовали своих соотечественников.
Затем в Британию было послано обещанное войско [саксов] и, принятое бриттами с ликованием, вскоре освободило страну от разбойников, возвратив жителям отечество. При осуществлении этого не было больших трудностей, ибо те, до которых уже дошел слух о славе саксов, страшились [их] и при одном их приближении далеко рассеивались. Враждебными бриттам были племена скоттов и пиктов , и саксы против них повели войну, получив от бриттов все необходимое для жизни. Так [саксы] пробыли некоторое время в этой стране, пользуясь взаимной дружбой бриттов.
Но когда предводители войска увидели, что земля [эта] обширна и плодородна, а жители ленивы в деле ведения войны и что сами жители, [да] и большая часть саксов не имеют прочных мест для поселения, тогда они послали [гонцов], чтобы отозвать большую часть войска, заключили мир со скоттами и пиктами и сообща с последними выступив против бриттов, изгнали их из страны, а самую страну подчинили своей, власти. И так как остров этот расположен в некоем углу моря, то и по сей день они называются англосаксами . Если бы кто - либо захотел узнать обо всем этом подробнее, пусть почитает историю этого народа, там он найдет [описание того], каким образом и при каких князьях все это произошло и как они пришли к христианской вере благодаря одному из самых святых мужей своего времени, а именно папе Григорию ."
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Widukind/frame1.htm
Обратите внимание на фразу "носители этой доблести и столь победоносного оружия". Она, конечно, была написана на латыни, как и вся книга Видукинда. Но вот вполне возможно, что рассказ Видукинда Нестор читал по английски или при нем англичанин читал по латыни и тут же переводил на английский. А потом Нестор приписал это Рюрику.
В связи с вышеизложенным:
Предположу, что никакого призвания не было.
Рассказ о призвании варягов - это фиговый листок, прикрывающий завоевание.
Вот странность. Против завоевания остальных земель никто не возражает. А вот север Руси якобы нельзя было завоевать.
Предположу, что было завоевание севера страны варягами.