Перевод контента в социальных сетях на другие языки может стать отличным инструментом для расширения аудитории. Несмотря на кажущуюся простоту, у языка социальных сетей есть свои особенности, о которых мы расскажем в сегодняшнем посте.
🔗 Длина текста
Нехватка места — одна из самых серьёзных проблем, с которой переводчики сталкиваются при работе с контентом для социальных сетей. Во-первых, ограничения по длине могут устанавливать сами платформы. Однако и аудитория вряд ли будет читать длинные тексты. Именно поэтому переводчикам нужно быть особенно внимательными и избегать увеличения объёма текста.
🔗 Стиль общения
В социальных сетях есть особый стиль общения с аудиторией, который меняется в зависимости от платформы. Иногда определённые устоявшиеся выражения могут не иметь эквивалента в других языках или требовать более точного перевода.
🔗 Хештеги
Хештеги могут стать ещё одним препятствием при переводе контента для социальных сетей на другой язык. Во-первых, стоит решить, нужно ли вообще их переводить. Если же вы выбираете переводить хештеги, важно иметь в виду, что иногда прямой эквивалент слова не подходит. Лучше найти те хештеги по рассматриваемой теме в целевом языке, которые будут сопутствовать успеху маркетинговой кампании.
SmartScape — переводческое агентство для бизнеса.