Найти тему
English tutor

Жизнь после смерти существует. Мнение американского учёного (разбор статьи, продолжение-1)

Итак, я продолжаю обещанный разбор статьи Анны ЛеМайнд об американском учёном Роберте Ланца, который верит в существование жизни после смерти и считает, что таковое очень скоро будет доказано. В конце статьи, как всегда, я дам ссылки на начало разбора и на полный текст статьи вместе с моим переводом.

Продолжим:

____________________________

In reality, consciousness exists outside time and space and, therefore, the physical body. This also means that it survives physical death.

На самом деле сознание существует вне времени и пространства, следовательно - вне физического тела. Это также означает, что оно переживает физическую смерть.

________________________

  • In reality - "в действительности", "на самом деле", "фактически", "действительно."

Это вводное выражение, а не обстоятельство, отвечающее на вопрос "где", поэтому оно отделено запятой. В русском языке вводные выражения также отделяются запятыми, поэтому здесь сложностей быть не должно.

  • consciousness - "сознание"

Артикля нет, потому что имеется в виду не сознание отдельного человека, а сознание как таковое, явление.

  • to exist - "существовать"

Глагол употреблён во времени Present Simple. В данный момент оно подчёркивает постоянство и бесспорность действия. Это тот же случай, что и в предложении "The Earth turns around the Sun" ("Земля вращается вокруг Солнца").

  • outside time and space - "вне времени и пространства".

Устойчивое словосочетание. Артикли перед существительными не нужны, потому что "время" и "пространство" - это абстрактные понятия.

  • therefore - "поэтому"

  • the physical body - "физическое тело".

Может возникнуть вопрос, почему перед словом "тело" стоит определённый артикль, ведь это исчисляемое существительное, которое в данном тексте упоминается впервые, следовательно, должно иметь перед собой неопределённым артиклем. Но существительное "body" в данном контексте является определённым по ситуации. Имеется в виду "то самое тело", которому принадлежит ранее упомянутое в предыдущем предложении "сознание". Подробнее об артиклях - в одной из следующих статей.

  • This also means that... - "это также означает, что..."

  • also - "также"

Обычно эта частица стоит между подлежащим и сказуемым в предложении.

  • to mean - "означать", "иметь в виду"

Глагол употреблён во времени Present Simple.

  • to survive - "переживать", "выживать"

Глагол употреблён во времени Present Simple.

  • physical death - "физическая смерть"

Артикля нет, потому что имеется в виду не смерть конкретного существа, а смерть как явление в целом, абстрактное понятие.

____________________________

Предыдущая статья здесь.

Продолжение здесь.

Текст статьи Анны ЛеМайнд о Роберте Ланца здесь.

_________________________________

Была ли статья полезна?

Подписывайтесь на мою группу в ВК https://vk.com/club170866249

Заходите на мой сайт и смело юзайте любые материалы (ссылки в сайдбаре и в меню)