Итак, я продолжаю обещанный разбор статьи Анны ЛеМайнд об американском учёном Роберте Ланца, который верит в существование жизни после смерти и считает, что таковое очень скоро будет доказано. В конце статьи, как всегда, я дам ссылки на начало разбора и на полный текст статьи вместе с моим переводом.
Продолжим:
____________________________
In reality, consciousness exists outside time and space and, therefore, the physical body. This also means that it survives physical death.
На самом деле сознание существует вне времени и пространства, следовательно - вне физического тела. Это также означает, что оно переживает физическую смерть.
________________________
- In reality - "в действительности", "на самом деле", "фактически", "действительно."
Это вводное выражение, а не обстоятельство, отвечающее на вопрос "где", поэтому оно отделено запятой. В русском языке вводные выражения также отделяются запятыми, поэтому здесь сложностей быть не должно.
- consciousness - "сознание"
Артикля нет, потому что имеется в виду не сознание отдельного человека, а сознание как таковое, явление.
- to exist - "существовать"
Глагол употреблён во времени Present Simple. В данный момент оно подчёркивает постоянство и бесспорность действия. Это тот же случай, что и в предложении "The Earth turns around the Sun" ("Земля вращается вокруг Солнца").
- outside time and space - "вне времени и пространства".
Устойчивое словосочетание. Артикли перед существительными не нужны, потому что "время" и "пространство" - это абстрактные понятия.
- therefore - "поэтому"
- the physical body - "физическое тело".
Может возникнуть вопрос, почему перед словом "тело" стоит определённый артикль, ведь это исчисляемое существительное, которое в данном тексте упоминается впервые, следовательно, должно иметь перед собой неопределённым артиклем. Но существительное "body" в данном контексте является определённым по ситуации. Имеется в виду "то самое тело", которому принадлежит ранее упомянутое в предыдущем предложении "сознание". Подробнее об артиклях - в одной из следующих статей.
- This also means that... - "это также означает, что..."
- also - "также"
Обычно эта частица стоит между подлежащим и сказуемым в предложении.
- to mean - "означать", "иметь в виду"
Глагол употреблён во времени Present Simple.
- to survive - "переживать", "выживать"
Глагол употреблён во времени Present Simple.
- physical death - "физическая смерть"
Артикля нет, потому что имеется в виду не смерть конкретного существа, а смерть как явление в целом, абстрактное понятие.
____________________________
Предыдущая статья здесь.
Продолжение здесь.
Текст статьи Анны ЛеМайнд о Роберте Ланца здесь.
_________________________________
Была ли статья полезна?
Подписывайтесь на мою группу в ВК https://vk.com/club170866249
Заходите на мой сайт и смело юзайте любые материалы (ссылки в сайдбаре и в меню)