Найти в Дзене
Смысл | Книги

Как читать роман Джеймса Джойса «Улисс». Подготовка к чтению и личный опыт

Оглавление

Для многих читателей «Улисс» Джеймса Джойса — ментальная каторга. Есть и те, кто любит это произведение и периодически перечитывает. Наконец, прочитал и я. В переводе Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего, с комментариями последнего.

В этой статье хочу поделиться своим опытом чтения «Улисса». Оставлю несколько советов и шпаргалок.

Какие книги и информацию стоит предварительно изучить

В «Улиссе» много отсылок к другим произведениям. Некоторые из них были мне знакомы, что-то перечитал, с чем-то ознакомился впервые. Вот список того, что нужно знать.

  1. Одиссея. Гомер. Не все знают, но Улисс — это и есть Одиссей, латинская форма его имени. Даже если раньше читали поэму, советую освежить в памяти. Роман Джойса построен на гомеровом плане произведения. Например, некоторые эпизоды «Улисса» называются: Цирцея, Пенелопа, Лестригоны, Телемак, Протей. Всё это из Одиссеи.
  2. Портрет художника в юности. Джеймс Джойс. Автобиографический роман. Это набросок портрета Стивена Дедала, который в «Улиссе» играет роль второго плана (если такой термин вообще применим к этому произведению). Некоторые другие персонажи также перекочевали в роман из «Портрета художника».
  3. Герой Стивен. Джеймс Джойс. Ещё одна автобиографическая работа автора. Правда, она была опубликована только после его смерти. В своё время Джойс отказался от романа и вместо него написал «Портрет художника в юности». В «Улиссе» осталось много отсылок к произведению. Я не читал «Героя Стивена», но, видимо, стоило.
  4. Дублинцы. Джеймс Джойс. Сборник рассказов, герои которого играют эпизодические роли в «Улиссе».
  5. Библия. Джойс часто ссылается на Ветхий и Новый Заветы. Если не прочитаете Библию — не критично, но некоторые моменты будут непонятны без комментариев.
  6. Шекспир. Джойс ссылается на следующие пьесы: Король Лир, Макбет, Генрих V. Их читать необязательно. А вот «Гамлет» упоминается очень часто. Перечитайте.
  7. Биография Уильяма Шекспира. Рассуждениям о его биографии посвящён один из эпизодов романа. Если для вас Энн Хэтэуэй — только американская актриса, узнайте больше о семье Шекспира.
  8. Биография Джеймса Джойса. Я читал разрозненные статьи в Википедии и на разных сайтах.
  9. История Ирландии, краткая биография Чарльза Парнелла и гомруль. В «Улиссе» эти вопросы всплывают очень часто. Изучите как минимум соответствующие статьи в Википедии.
  10. Венера в мехах. Леопольд фон Захер-Мазох. В пятнадцатом эпизоде (Цирцея) очень много отсылок к сюжету «Венеры в мехах». Так много, что комментатор не стал их перечислять.
  11. В идеале, нужно хорошо разбираться в английской, а тем более ирландской литературе. Но только ради чтения «Улисса» тратить полжизни на это не стоит.

Как читать. Личный опыт

Комментарии к роману занимают значительную часть книги. В издании, которое я читал 928 страниц. Из них около 200 — комментарии. Они написаны шрифтом мельче, чем основной текст. Если бегать туда-сюда в процессе чтения, можно ещё больше запутаться.

Перед каждым эпизодом я читал в комментариях вступление. Оно включает: сюжетный план, реальный план (соответствия в биографии автора), Гомеров план, тематический план, дополнительные планы. После переходил непосредственно к чтению эпизода романа, не заглядывая в постраничные комментарии. После снова возвращался в конец книги и читал разъяснения Сергея Хоружего.

Кроме того, я нашёл краткое описание художественных приёмов, которые использовал Джойс в каждом из эпизодов или их тему. Переходя к следующему, заглядывал в шпаргалку. Это здорово помогало сосредоточиться на тексте. Вот моя шпаргалка.

Коротко об эпизодах

  1. Обычный роман.
  2. Диалог в виде вопросов и ответов.
  3. Высокомерный мужской монолог.
  4. Высмеивание героев былых времён.
  5. О природе религии.
  6. О смерти.
  7. Эпизод написан в форме газеты с характерными подзаголовками. Высмеивается журналистика.
  8. Каламбуры с едой.
  9. Высмеивание «Гамлета» и представителей элиты, спорящих о смутных произведениях литературы. Видимо, Джойс высмеивает некоторых литературоведов, которые позже будут анализировать «Улисса».
  10. Нет ничего о главных героях. Ряд историй о второстепенных персонажах. Юмор в. том, что это практически бесполезная информация.
  11. Музыкальный каламбур. Используется звукоподражание.
  12. Тут два рассказчика. Один говорит крайне разговорным языком, другой слишком научным. Смысла мало, в этом «комедийный эффект».
  13. Поток сознания девушки. Ближе к концу — мыслепоток главного героя.
  14. Эволюция стиля. Это пародия на тридцать два англоязычных автора. В русском переводе эпизод начинается со старорусского языка и постепенно становится всё современней.
  15. Эпизод написан в виде галлюцинаторной пьесы.
  16. Глава очень двусмысленна.
  17. Эпизод написан в виде вопросов и ответов. Похож на допрос.
  18. Поток сознания жены главного героя. Нет знаков препинания. 45 страниц текста и всего два предложения.
-2

Что если всё равно ничего не понятно

Если после тщательной подготовки и внимательного чтения что-то не поняли, не расстраивайтесь. Скорее всего, 99% читателей столкнулись с подобным. Обычно писатель при работе над произведением ставит определённые цели. Кто-то хочет донести до читателя свои идеи, моральные ценности или рассказать историю. Джойс поставил задачу запутать читателя. Если для вас «Улисс» — это книга на китайском языке, написанная белыми красками на белой бумаге, значит Джойс достиг своей цели.

Мои впечатления после прочтения «Улисса»

Жалею ли я, что потратил время на чтение этого произведения? Нисколько. Буду перечитывать? Возможно.

Некоторые фрагменты понравились своей музыкальностью. Поток сознания захватывал. Непонятные отрывки запутывали, но завораживали.

Эту страницу в дальнейшем буду дополнять. Если есть вопросы, задавайте в комментариях.

Подписывайтесь на мой Телеграм: t.me/osmyslen