Разбирала я упаковки от новогодних подарков и увидела на одной надпись «Счастливого Нового Года!», именно в таком написании.
Задумалась, почему меня прямо царапает эта фраза.
Дело в том, что это просто буквальный перевод английского выражения «Happy New Year!»
У них, у англичан, и правда в названии праздника оба слова пишутся заглавными буквами, а в русском с заглавной пишется только слово Новый, а год – со строчной.
Дам я справку, когда пишутся заглавные буквы в названиях праздников.
- В некоторых названиях несколько слов пишутся с заглавной (обычно это первое слово и имя собственное):
– Рождество Христово (7 января)
– День защитника Отечества (23 февраля)
– Праздник Весны и Труда (1 мая)
– День Победы (9 мая)
– День России (12 июня)
– День Неизвестного Солдата (3 декабря)
– День Октябрьской революции 1917 года (7 ноября)
– День Героев Отечества (9 декабря)
– День Конституции Российской Федерации (12 декабря)
– День Всех Святых (1 ноября в православной культуре, а когда он у американцев – не знаю)
– День святого Валентина
– День Парижской Коммуны.
- Несколько частных праздников, названия которых пишутся с маленькой буквы: день рождения, день ангела, день встречи выпускников, день фирмы, день карьеры и пр.
- В остальных названиях праздников с большой буквы пишется только первое слово:
– Международный женский день (8 марта)
– День российского студенчества (25 января)
– День космонавтики (12 апреля)
– День памяти и скорби – день начала Великой Отечественной войны (22 июня)
– День солидарности в борьбе с терроризмом (3 сентября)
– День славянской письменности и культуры (24 мая)
– День знаний (1 сентября)
И всякие другие названия, в том числе иностранных праздников: Всемирный день защиты детей, Всемирный день здоровья, День авиации, День благодарения, День учителя, День физкультурника, Ильин день, Петров день, Татьянин день, Юрьев день.
Так же пишут названия религиозных праздников и постов: праздник Пасхи, новогодний праздник Шаага, Курбан-байрам и т. д.
Непереводимые названия некоторых иностранных праздников, карнавалов пишут в кавычках: карнавал «Оммеганг», праздник «Мейбом», парад «Зиннеке», ярмарка «Миди».
Вы обратили внимание, что в своем тексте я написала один раз 8 Марта, а один раз 8 марта? Если речь идет о празднике, пишем слово с заглавной, а если просто о дате календаря, то с прописной буквы.
А 23 февраля, видите, с большой буквы не написала? Нет такого официального названия. Праздник называется День защитника Отечества, с ним и поздравляйте наших дорогих мужчин.
Заглавные буквы в английском и русском языках – несходство правил
С заглавной или прописной буквы пишут «вы» в наше время?