Слова potere и riuscire переводятся на русский плюс-минус как "мочь", поэтому можно подумать, что это синонимы, и нет разницы, какое слово использовать. Однако в итальянском в зависимости от того, используем ли мы potere или riusire, смысл предложения, его посыл полностью меняется. Поэтому очень важно понимать, как использовать эти слова и чем они отличаются. Potere vs Riuscire Сравним: 1️⃣ Non posso mangiare il pesce - Я не могу есть рыбу (Я не ем рыбу - так по-русски звучит естественней) Например, у меня аллергия на рыбу и я не могу ее есть по медицинским показаниям. Аллергия и предписание врача - это внешнее обстоятельство. Значит, используем potere. Non riesco a mangiare il pesce - Я не ем рыбу Я не ем рыбу, потому что она мне противна. В принципе, я могу ее есть, ничего мне не мешает, но я не переношу ее запах и поэтому я ее избегаю. Это мое личное предпочтение, значит говорим riuscire. Вот еще несколько примеров: 2️⃣ Si fida di me, non posso tradirlo - Он мне доверяет, я не мог