Язык стремится к экономии средств выражения. Он нам подсказывает, как передать глубокий смысл минимумом лексических единиц. Зачем тратить время на написание или произнесение большого количества слов, выражающих задуманное нами высказывание, когда их можно заменить на метафорическое сочетание пары слов. Метафора - перенос наименования предмета или явления на другой предмет или явление на основании сходства, например, по внешнему виду, по форме и т.д.
Иногда можно услышать: "Эта девушка остра на язычок". Она, что, стаканчик из-под мороженого может разрезать, если лизнет его? Нет! А вот настроение кому-нибудь испортить, сказав неприятные слова, может легко.
Притча по своему предназначению - метафора. Короткая по форме, она призвана в переносном значении передать глубокий смысл правдивого суждения. Как жанр она в жизни общества возникла, когда язык и образное мышление были развиты в достаточной степени, и возникла необходимость передачи знания наиболее эффективным способом — иносказанием в лаконичной форме, легкой для запоминания и последующей передачи. В притче одновременно представлены два плана: прямой и подтекст
Анатоль Франс, французский писатель (1844-1924), вложил в уста героя своей притчи "Паштет из языков" метафорические сочетания - паштет из языков, корица мстительности, тмин злословия, укроп злобных намеков, лавровый лист клеветы, имея в виду сплетни, рождающиеся в пустословных беседах; ожоги души человека, которому мстят; грубые и горькие намеки злых людей и клевету, которая подобно запаху легко разносится в обществе, но избавиться от которой нелегко. Оказывается, изобретательными сплетницами бывают даже монахини. Чего от них уж никак не ждешь, ведь они выбрали судьбу служения Создателю и должны быть безгрешными.
Анатоль Франс "Паштет из языков"
Сатана лежал на своем ложе за пологом огненного цвета. Врачи и аптекари преисподней, убедившись, что язык у него побелел, заключили, что он страдает несварением желудка и посоветовали ему принимать пищу укрепляющую и вместе с тем легкую.
Сатана объявил, что его разбирает охота отведать одно земное блюдо, которое отлично готовят женщины, собравшись вместе, именно, паштет из языков.
Медики признавали, что нет блюда, более подходящего теперь для желудка владыки.
Через час желание сатаны было исполнено. Но блюдо показалось ему пресным и безвкусным.
Он призвал главного повара и спросил, откуда этот паштет.
‒ Из Парижа, государь. Он совершенно свежий. Сегодня утром его испекли в Марэ двенадцать кумушек у кровати роженицы.
‒ Понимаю теперь, почему он такой безвкусный, ‒ сказал князь преисподней. ‒ Вы приобрели его не у настоящих мастериц. Женщины среднего сословия охотно готовят этого рода блюда, но у них не хватает таланта и вдохновения. Женщины из народа отличаются еще большой неумелостью. Чтобы отыскать хороший паштет из языков, нужно отправиться в женский монастырь. Только старые монахини умеют класть в это блюдо все надлежащие специи, ‒ корицу мстительности, тмин злословия, укроп злобных намеков, лавровый лист клеветы.
Притча эта извлечена из поучения отца Гильотена Ландулля, смиренного капуцина. Перевод Н. Минского