Найти в Дзене
Александр Седов

Их взгляд на нашего Холмса - 41

Искренние почитатели советской экранизации рассказов Конан Дойла, из числа зарубежных зрителей, случаются не только на литературной родине мистера Холмса, в Англии, но и гораздо ближе - в восточной Европе. Их отзывы бывают не менее интересны, чем мнение уроженца графства Девоншир. Вот, например, как в данном случае - жительница Польши, скрывающаяся под ником "Шерлокианка", переводчица и любительница книг по философии (как она сама отрекомендовалась на своём сайте) отзывается о ленфильмовском сериале - зрит прямо в корень. И... находит "чисто славянское", как ей представляется. "Шерлокианка" многие годы вела блог, посвящённый образу сыщика с Бейкер-стрит, отсмотрела множество киноверсий, и её восхищение фильмом Игоря Масленникова не назвать случайным. Хотя посмотрела фильм она почти случайно. Впрочем, всё по порядку...

Отзыв большой, поэтому я раздробил его на две части. Вот первая:

-2

Польский взгляд на нашего Холмса

автор: под ником Шерлокианка (Sherlockista), Польша / декабрь 2012 г.

ссылка на оригинал:

http://sherlockista.blogspot.ru/2012/12/shka-r-jak-russia.html

Меня давно подталкивали к тому, чтобы заняться по-настоящему интересной темой. Почему русские так любят Шерлока Холмса?

Я долго искала очень изощренные ответы (может быть, это симпатия к русскому профессору с кучей папиросного пепла и потерянным пенсне из рассказа Конан Дойла «Золотое пенсе»?). Думала о Достоевском. И о сцене в фильме «Частная жизнь Шерлока Холмса», где Холмс признается, что у него много общего с Чайковским. И, наконец, я сделала то, что должна была сделать в начале.

Я решила, что прежде чем писать заметку, должна ещё раз взглянуть на Холмса с Василием Ливановым, о котором довольно часто упоминала. Вы, наверное, помните, что эти фильмы были сняты ещё до английского сериала с Бреттом, в 1979-1986 годах; я как-то видела несколько серий и – кроме «Собаки» – даже не запомнила какие, и всё потому, что некоторые из них приходилось смотреть без английских субтитров – в то время невозможно было их найти. Здесь важно заметить, что когда дело доходит до понимания русского языка на слух, я останавливаюсь на стадии, весьма распространенной среди поляков: я слышу, когда что-то говорят, и это звучит, как если бы это было по-нашему, а каждое пятое слово вообще узнаётся слёту. Итог, однако, таков: я вряд ли отличу перевод «Одиссеи» от инструкции к стиральной машине.

Из-за большего числа скопившихся дел, я решила, что, скажем, посмотрю первую серию с Ливановым и, может быть, гляну левым глазом вторую серию последнего фильма, чтобы таким хитрым способом получить достаточное впечатление в целом.

-3

Через пятнадцать минут после просмотра первой серии «Знакомство» я поняла две вещи. Во-первых, что, чёрт возьми, скопившиеся дела не настолько скопились, чтобы не втиснуть в просмотр весь русский сериал про Шерлока. Во-вторых, я узнала удивительно простой ответ на вопрос, почему русские так любят Холмса.

Потому что "Холмс" с Ливановым гениален.

К тому же легко объяснить, почему этот сериал оказался таким замечательным. На самом деле, если подумать, не так уж и сложно создать гениального Холмса. Достаточно подобрать идеальных с физиогномической точки зрения, и по способностям, актёров на каждую, даже самую маленькую роль, написать для них потрясающие сценарии, в которых практически всё взято из рассказов, и при этом так чудесно перемешать и запутать, что зритель одновременно наслаждается верной экранизацией и полон удивления. А ещё сделать декорации, и в довершение ко всему непременно написать характерную, очаровательную музыку, которую ещё долго напеваешь после просмотра.

Да, и ещё один момент, о котором чуть не забыла: сделать так, чтобы наша экранизация была единственной в своем роде, своеобразной, неповторимой и особенной. (Ну, разве не похоже это на краткое описание какой-то другой версии Шерлока, которую мы все очень хорошо знаем?). Вот и всё.

Ну, разве не просто? В каждой приличной киношколе должны уметь делать все эти мелочи, тогда до многих ужасных вещей не дошло бы...

Слегка бросается в глаза тот факт, что Ливанов и Соломин просто идеальны:

-4

Между ними заметна химия. А надо сказать, что концепция развития персонажей и их взаимоотношений друг с другом – здесь безупречна. Опять же, как и в случае с Би-Би-Си, создатели попытались показать нам первые моменты знакомства Холмса и Ватсона. И ох как они это сделали. Как! Как можно не ошибиться в первом фильме о Холмсе и Ватсоне? Не заставляйте зрителя скучать на эпизодах с мормонами – и половины мормонов уже нет! Покажите, сцена за сценой, как растёт любопытство Ватсона. Отойдите от рассказа на морскую милю — Ватсон ошибочно принимает Холмса за кого-то вроде Мориарти и даже пытается устроить ему ловушку! – и при этом не отлепляйтесь от него совсем, и предложите изголодавшимся по Дойлу фанатам диалог об открытии реактива для гемоглобина. Подарите нам смех и эмоции, подстегните любопытство и втисните во всё это интересную – каноническую, хоть и из другого места – головоломку! Поклонник Холмса уже и забыл, когда в последний раз ставил столько восклицательных знаков!

И это, как в прямом, так и в переносном смысле, действительно только начало. Как только мы посмеёмся над подозрениями Ватсона, восхитимся концепцией сценаристов, нам будет дано увидеть всех этих колоритных, харизматичных персонажей в следующих сериях. Мы увидим, как Холмс и Ватсон укрепляют свою дружбу. В этом сериале всё встало на свои места, как будто над этим ломал голову какой-то специальный Шерлокианский комитет. Доверие и симпатия в полной мере расцветают между ними в абсолютно идеальной экранизации рассказа «Конец Чарльза Огастеза Милвертона». В последнее время наш блог много писал об этом рассказе, и было отмечено, что в нём есть одна из моих любимых сцен. Когда через неделю я посмотрела серию про Милвертона с Ливановым, то невольно удивилась – откуда я вообще могла знать, что история настолько хороша, прежде чем увидела этих замечательных русских?

-5

А насколько хороша была идея совместить чудесную кульминацию беззаботного развития дружбы с сюжетом следующей части, в которой появляется Мориарти! Короче говоря, просто замечательно. Столкновение душевных и слегка шутливых сцен, в которых Ватсон и Холмс планируют преступную операцию, а потом смеются после не совсем удачной кражи со взломом:

...Знакомые, классические, великолепно снятые сцены из рассказа «Последнее дело Холмса» заставляют по-настоящему трепетать наши сердца. И когда мы встречаем их на пенсии, когда они робко, но всё же, плечом к плечу входят в новый век, они уже наши старинные друзья. И трудно представить себе нечто более органичное духу рассказов, чем меланхоличное чувство, посещающее нас, когда мы смотрим, как Холмс учится звонить по телефону.

И вот тут уже невозможно откладывать важное объяснение.

Не пора ли объяснить, почему мы так радуемся, и почему нас так трогают фильмы о русском Шерлоке? Ответ на этот вопрос, в свою очередь, кроется в моем замечании, что это чрезвычайно оригинальная и даже единственная в своем роде экранизация. Русские, мне трудно сказать, насколько осознанно, а насколько просто, справились с этим – и справились блестяще! Они не силились изобразить Холмса-совершенно-британского-джентльмена. Ливанов – это не мистер Шерлок Холмс, это Шерлок Холмс – и он, как ни странно, лучше всех. (...)

Читать продолжение...

другие мои статьи и переводы: Конан Дойл и "Картонная коробка" страстей / Конан Дойл и "этот ваш каторжник" / Фильм "Собака Баскервилей" в пространстве русской души / Честертон - автор отца Брауна и друг парадоксов / публикации из цикла " Их взгляд на нашего Холмса ": ...17 часть, 18 часть, 19 часть, 20 часть, 21 часть, 22 часть, 23 часть, 24 часть, 25 часть, 26 часть, 27 часть, 28 часть, 29 часть, 30 часть, 31 часть, 32 часть, 33 часть, 34 часть, 35 часть, 36 часть, 37 часть, 38 часть, 39 часть, 40 часть / и т.д.

-- вознаградить за публикацию: моя карта Сбербанк - 4817 7602 8381 4634