Найти в Дзене
Александр Седов

Советский "Холмс" как духовная скрепа (листая энциклопедию)

К чему приводят розыски по теме Шерлока Холмса и работа с источниками.

Источники, как известно, бывают разные. Главную роль среди них играют базовые тексты – священные писания, учебные пособия, энциклопедии и словари. Иногда – непререкаемые авторитеты. Они задают общий культурный фон, смысловой контекст, рамку понятий. Вы можете не соглашаться с тем или иным конкретным высказыванием, приведённым в «священной книге», но если общество приняло её базовый статус – извольте держать её за ориентир, в противном случае выпадаете из общепринятого поля диалога.

Наконец добираюсь до «Новейшей истории отечественного кино», выпущенной в начале 2000-х годов (работа была завершена в 2005 г.). В ней несколько томов и разбита она на два крупных раздела. Бумажную версию листаю впервые – в интернете на сайте «Чапаев» выложены лишь отдельные статьи этого издания.

Издание, надо сказать, фундаментальное. На лощёной бумаге, с множеством фотографий, с непременной библиографией и короткими биографическими справками. Книга снабжена текстами киноведов, культурологов и литераторов, представлена множеством цитат, в том числе правительственных документов и протоколов заседания Союза кинематографистов. Удобная и понятная структура, хорошая вёрстка. Недвусмысленная заявка на всеохватность, я бы даже сказал на некий постсоветский универсализм – если таковой возможен в принципе; другого подобного издания у нас нет (во всяком случае пока). По масштабу проведённой работы с лихвой перекрывает советские издания-аналоги. Авторский коллектив произвёл колоссальную работу, сведя в нескольких томах разноречивые факты времени.

-2

Первый раздел это словарь персоналий: актёров, режиссёров, сценаристов, операторов, кинокритиков и т.д., - всех кто причастен к миру кино и кто трудился в нём в период с 1986 по 2000 годов. Такой исторический промежуток взят справедливо, ведь перед началом работы авторского коллектива над указанным изданием едва завершились «лихие девяностые» - время, когда работа по систематизации кинематографического опыта не клеилась, а зачастую не велась, не составлялись по всей научной строгости кинословари и киноэнциклопедии. Денег государство на эту работу почти не выделяло и, главное, рухнул прежний, сугубо советский институциональный подход к кинематографу. В головах гулял вольный ветер, в мыслях царили разброд и шатания. «Новейшая история» взялась заполнить образовавшуюся лакуну.

При определённых оговорках этот многотомник можно считать продолжением советской «Истории советского кино: 1917-1967» (в четырёх томах), подготовленной Институтом истории искусств и издававшейся в 1970-е годы: это было академическое издание в идеологически выдержанном, но подчёркнуто нейтральном стиле, который сегодня можно назвать советским объективизмом.

-3

Затем, в 1984 году Всесоюзный научно-исследовательский институт киноискусства как бы в довесок к «Истории советского кино» выпустил однотомную коллективную монографию «Советское кино. 70-е годы: Основные тенденции развития». Книга следовала заданному канону – в структуре, в стиле, в подходах. Кому-то подобное ровное изложение покажется не в меру скучным, но для настоящих энтузиастов это не помеха. Охват кинопроцесса был предельно широкий, хотя и не исчерпывающий.

-4

Далее наступила Перестройка – и теоретический горизонт осмысления кинопроцесса сузился до угла зрения в несколько лет. Этому периоду больше свойственна кинопублицистика – в газетах, журналах, на радио и ТВ, соответственно, и сборники статей киноведов и кинокритиков превратились в трибуну…

Но вернёмся к энциклопедии «Новейшая история отечественного кино: 1986-2000». Проект осуществлён издательством «СЕАНС» под руководством киноведа Любови Аркус и при содействии Министерства культуры РФ... По большому счёту создавалась энциклопедия с позиций победившего либерализма середины нулевых годов - со всеми его особенностями: когда с более-менее не предвзятыми (и вполне дельными) текстами соседствуют тексты-выпады воинствующей творческой интеллигенции (например, Дмитрия Быкова, ныне иноагента) против тех или иных фильмов и режиссёров - абсолютно в духе "заклеймить и предать анафеме". Такая, мягко говоря, неровность подхода портит общее впечатление от заявленного академизма.

Второй раздел назван «Кино и контекст» и представляет собой своего рода летопись, ведущуюся от начала новых времён – знаменитого V съезда кинематографистов, перевернувшего мир отечественного кино… Здесь политическая хроника перемежается с культурной, комментируются фильмы-явления Перестройки, осмысляются грандиозные перемены в области киноиндустрии и проката, которые авторы, не стесняясь, именуют крахом (и за эту оценку надо отдать им должное). Перелистываю энциклопедического формата страницы и невольно затягиваюсь в водоворот бурного времени: чёрно-белые фотографии не менее красноречивы, чем цитаты взбунтовавшихся кинотворцов.

Первым делом спешу ознакомиться с тем, что написано о лицах, причастных к советской кино-Шерлокиане. И тут меня ждёт сюрприз не только приятный, но и отчасти курьёзный. Авторы, написавшие статьи о Василии Ливанове и Игоре Масленникове, не только совпали настроением, но и почти дословным выбором метафор. Вот что значит суггестивная мощь знаменитого фильма – действует с одинаковой силой на всех.

«Его Шерлок Холмс – прежде всего джентльмен, бодрый, подянутый, неизменно жизнерадостный; распутывающий хитроумные клубки не из любви к упражнениям для изощрённого ума, но из жажды справедливости, из стремления помочь оболганным, защитить невиновных, - пишет Лилия Шитенбург о Василии Ливанове. И далее, обратите внимание на выделенные мной слова: - И ещё – эта особенная интонация, вкусно приглушающая шипящие и «подающая» баранину под чесночным соусом, в котором легко теряется запах мышьяка, как блюдо безмерно аппетитное. Словом, наш Холмс из начала восьмидесятых, который, кстати, преподносит в конце девяностых полезный урок: как во времена тотального преступления сохранить любопытство и вкус к жизни».

-6

Перелистываю к статье о режиссёре Игоре Масленникове и отмечаю общую тональность и близкие оценки:

«И. М. сочинил вкусный и уютный мир с его игрушечной чопорностью, источающей незамутнённое очарование милой патриархальности, но объяснить феномен сериала лишь стилизаторскими умениями режиссёра и отменными актёрскими работами не получится, - утверждает Александр Шпагин. – Да, случающиеся в этом мире преступления не более чем приправа к его комфорту, как чесночный соус к баранине, но повествование о них, выдержанное в диккенсовском регистре, с наглядностью раздвигает ножницы меж временем нынешним и минувшим. И ностальгия по ушедшему выражала крепнувшую – и угаданную тогда И. М. – общественную нужду в уюте и комфорте, в стабильности и уверенности в завтрашнем дне; нашу тягу к «устаревшим» моральным ценностям и надежду на то, что дружба, любовь и благородство суть не пустые слова. Мы испытывали острую нехватку того самоощущения, каким наделил И. М. великого сыщика». (читать на сайте "Чапаев").

-7

Здесь один кинокритик солидарен с другим кинокритиком (даже со многими кинокритиками) – иногда до степени смешения фраз. Баранина под чесночным соусом! Честное слово, не я придумал. Взята из фильма Масленникова – упоминается в деле об отравлении. Не знаю, списывали ли друг у друга авторы, хотя – не важно. Даже если и списали – это их сознательный выбор, о многом говорящий.

Надо сказать, что приведённые особенности русского взгляда на Шерлока Холмса находятся в русле традиции, которая тянется ещё из дореволюционной России, от Корнея Чуковского. Ливанов и Масленников подхватили эту традицию, спроецировав её на экран. В своих интервью они прямо манифестировали свою преемственность гуманистической интерпретации образа Шерлока Холмса. Ещё в 1980-х им вторили советские кинокритики – А. Гербер, Л. Аркус, В. Кузнецова и другие. Как видим, этот взгляд признаётся ценным и в постсоветские времена.

-8

«Сдались тебе эти макароны!» - фыркнет читатель, недовольный засильем цитат. И процитирует фильм «Кин-Дза-Дза». Э, нет, уважаемый. Здесь больше чем совпадение или копирование, здесь своего рода общественный консенсус, если хотите та самая духовная скрепа, по поводу которой разногласий и протестующих у нас по большому счёту нет.

Александр СЕДОВ (с)

Другие мои статьи и переводы: Наш Холмс как икона / Игорь Масленников - режиссёр-садовник / Лёгкое дыхание "Пиковой дамы" (о фильме Игоря Масленникова) / И снова о "Холмсе": равен ли телесериал - кинофильму? / Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс / публикации из цикла " Их взгляд на нашего Холмса ": ...17 часть, 18 часть, 19 часть, 20 часть, 21 часть, 22 часть, 23 часть, 24 часть, 25 часть, 26 часть, 27 часть, 28 часть, 29 часть, 30 часть, 31 часть, 32 часть, 33 часть, 34 часть, 35 часть, 36 часть, 37 часть, 38 часть, 39 часть, 40 часть, 41 часть, 42 часть / и т.д.

-- вознаградить за публикацию: моя карта Сбербанк - 4817 7602 8381 4634