В предыдущих статьях мы уже разбирали частые ошибки, которые совершают русскоговорящие ученики. (Надеюсь, вы помните, что «Я согласен» это ‘I agree’ а не ‘I am agree’). В этой статье поговорим о лексических ошибках. Некоторые английские слова по форме похожи на русские, но не всегда значение русского слова совпадает с значением английского. Эта статья поможет разобраться, как не дать английским словам ввести нас в заблуждение. Let’s go! Не забудьте добавить эту статью в закладки и подписаться на канал, чтобы регулярно видеть полезные материалы по английскому языку у себя в ленте Ошибки, в которых английские слова очень похожи на русские
🔴 Прилагательные Многие ученики переводят слово ‘lovely’ как «любимый». Например: lovely woman - любимая женщина. Логично, не так ли? Но как тогда перевести словосочетание ‘lovely face’? Любимое лицо? Любимый - это favorite. То есть ваш «фаворит» My favorite color is rosewood My favorite movie is ‘Forrest Gump’
Lovely - прекрасный, красивый, очаров