Иногда бывает, что мы делаем что-то обидное или неприятное по отношению к другим, но не специально и не из плохих побуждений. Порой неожиданное стечение обстоятельств приводит к несчастному случаю. Может быть, наши слова не казались нам обидными, но другой человек воспринял их всерьез. Конечно, таких неприятных ситуаций лучше избегать, но если это не удалось, в английском есть 5 способов «оправдаться». В этой статье разберем именно их. Let’s go!
1️⃣ I didn’t mean it
Буквально эта фраза переводится как «я не это имел ввиду». Фактически она может переводиться несколькими способами. Например «Я пошутил», «это не всерьез» или «я не хотел кого-то обидеть». Эта фраза подойдет в случае, если говорящий просит прощения за обидные слова.
Yes, she said a lot of bad things about you. But she was very upset and I’m sure she didn’t mean it.
Да, она сказала о тебе много гадостей. Но она была очень расстроена, и я уверен, она не говорила это всерьез.
2️⃣ It was an accident
Accident - несчастный случай, катастрофа, случайность
Это слово входит в состав фразы ‘it was an accident’, которую можно перевести как «это был несчастный случай». Фраза подойдет, если речь идет о ситуациях, которые повлекли за собой тяжелые последствия или даже гибель людей.
Many people died in the plane crash. But it was an accident.
Много людей погибли в авиакатастрофе. Но это был несчастный случай.
Также ‘it was an accident’ подойдет и в ситуациях, когда произошло что-то незапланированное (но не обязательно с плачевными последствиями). Иными словами, «это была случайность».
Their meeting was an accident.
Их встреча была случайностью (не была запланирована)
3️⃣ Accidentally
Это наречие, образованное от прилагательного ‘accidental’ - случайный. Наречие, как правило, используется с глаголами и отвечает на вопрос «как?». О правильном использовании наречий мы рассказывали в предыдущей статье.
accidentally - случайно, нечаянно, непредумышленно
I accidentally cut my finger while I was cooking.
Я случайно порезала палец, пока готовила.
4️⃣ Inadvertently
Это еще одно наречие, которое переводится как «ненароком». Часто используется в ситуациях, когда что-то произошло по невнимательности или по неосторожности.
Her name was inadvertently ommitted from the list.
Ее имя случайно (по невнимательности) не попало в список.
5️⃣ On purpose
Вообще, эта фраза переводится как «специально, умышленно, преднамеренно».
He left the letter on my table on purpose.
Он оставил письмо на моем столе специально.
Однако, мы можем использовать ее в отрицательной форме, чтобы придать антонимичное значение и сказать «не специально».
Why didn’t you wash the dishes? I asked you about it. You’re always ignoring my words! - I’m sorry, I didn’t do it on purpose. I just forgot.
Почему ты не помыл посуду? Я же попросила. Ты все время игнорируешь мои слова! - Прости, я не специально. Я просто забыл.
🔵 В английском можно встретить интересную фразу ‘accidentally on purpose’. Интересная она потому, что совмещает в себе два противоположных понятия. С одной стороны, accidentally - случайно (см. пункт 3). А с другой - on purpose - специально (см. пункт 5). Однако, эта фраза - не просто набор слов. Она описывает ситуацию, в которой человек сделал что-то специально, но хотел, чтобы это выглядело так, будто это произошло случайно, как бы само по себе.
The money had been left there acidentally on purpose. They wanted to test our reaction.
Деньги были оставлены здесь как бы случайно. Они хотели этим проверить нашу реакцию.
Надеемся, благодаря статье вы смогли немного расширить свой словарный запас. На нашем канале регулярно выходят познавательные материалы об изучении английского языка.
Читайте также:
Почти каждый делал эту ошибку. Глагол "рекомендовать" в английском: инструкция по применению
7 английских разговорных фраз, чтобы запланировать встречу
Crave, yearn, covet. Какой глагол выбрать, чтобы выразить желание?
Past Simple: полный гайд, случаи употребления, советы + тест