В любом языке существуют слова, которых нет в других языках. Обычно такие слова связаны с обычаями и традициями народа, особенностями его быта и т. д. И все-таки, употребляя выражение «безэквивалентная лексика», нужно уточнять, в каком языке нет эквивалентов исследуемому языку, потому что в каком-нибудь другом эквиваленты могут и найтись. Безэквивалентную лексику чувашского языка постаралась выявить Н. С. Карпова в своей статье «Лексика чувашского языка в национально-культурном аспекте». Нужно полагать, что автор подразумевала сравнение с русским языком, то есть в русском языке нет эквивалентов некоторым чувашским словам. В других языках такие эквиваленты могут иметься – например в тюркских, к которым чувашский принадлежит, или в финно-угорских, которые веками соседствовали с чувашским. Давайте посмотрим, какие примеры Н. С. Карпова приводит. Имена духов, божеств, мифических существ. Эсрель (эсрел) – в чувашских сказаниях так зовется дух смерти, ангел преисподней, слуга Шайтана. Но