Найти тему
Журнал "Лучик"

Мир полон тайн. Прогулка с «Лучиком»

Это наши рабочие места. За этими столами пишутся заметки, которые вы читаете. А как они придумываются? Сейчас расскажем... Давайте прогуляемся с нами!

Если выйти из редакции «Лучика» и повернуть направо, минут через десять окажешься перед красивой белой постройкой с ажурной короной. Это Кутафья башня – самая необычная башня московского Кремля.

-2

Интересно, почему все остальные башни, как и положено башням средневековой крепости, установлены по периметру крепостной стены, а Кутафья расположена далеко за линией стен?

Присмотритесь, видите, она соединяется с «нормальной» Троицкой башней мостом? Это Троицкий мост. Давайте зайдём на него. Теперь башня Кутафья позади...

-3

...а слева от неё вдали – начинается улица Воздвиженка, на которой расположена редакция «Лучика». Но вернёмся к Кутафье. Она потому такая странная – что это единственный сохранившийся крепостной барбакан Кремля.

Барбакан – защита моста
Барбакан – защита моста

Большинство терминов фортификации (науки о защитных сооружениях) взяты из старофранцузского языка – бастион, равелин, каземат и так далее. Оттуда же пришло и слово «барбакан», которое, в свою очередь, является переделкой арабо-персидского «бааб хаанах», то есть «отдельный, уединённый дом». Барбаканами называли вынесенные за линию стен дополнительные башни, защищающие проходы в крепость.

Барбакан в правом нижнем углу
Барбакан в правом нижнем углу

Сейчас под Троицким мостом раскинут Александровский сад.

-6

Однако 500 лет назад этот мост был самый что ни на есть настоящий – под ним текла полноводная река Неглинка!

Так выглядели Кутафья башня (справа) и Троицкий мост в XVI веке. Неглинку здесь видно плохо (небольшой участок воды правее башни), она хорошо видна на следующем рисунке.
Так выглядели Кутафья башня (справа) и Троицкий мост в XVI веке. Неглинку здесь видно плохо (небольшой участок воды правее башни), она хорошо видна на следующем рисунке.

Как и положено всякой средневековой крепости, Кремль со всех сторон был окружён водой. От каждой надвратной башни через реки и рвы протягивались укреплённые мосты, на другом конце защищённые дополнительными башнями-барбаканами. Например, Воскресенский мост через Неглинку располагался перед Воскресенскими воротами, на месте современной Манежной площади.

Мост через реку Неглинку перед Воскресенскими (Иверскими) воротами
Мост через реку Неглинку перед Воскресенскими (Иверскими) воротами
Это место в наши дни
Это место в наши дни

В 1819 году река Неглинка была перекрыта кирпичным сводом и «спрятана под землю». Там она и находится сейчас:

Река Неглинка сегодня
Река Неглинка сегодня

Гуляя по Александровскому саду, трудно поверить, что внизу на глубине нескольких метров течёт самая настоящая речка, в которой когда-то московские женщины стирали бельё, а мальчишки ловили рыбу и купались!

Воскресенский мост через Неглинку далее видны Троицкий мост и Кутафья башня
Воскресенский мост через Неглинку далее видны Троицкий мост и Кутафья башня

А причудливое слово «барбакан» или «барбикэн» (франц. barbacane, англ. barbican) в своё время привлекло внимание писателя-фантаста Жюля Верна. Для романа «Из пушки на Луну» ему требовался чудаковатый, смешной, но при этом одержимый войной и военной техникой секретарь «Оружейного клуба». В итоге секретарь получил «говорящее» имя Импи Барбикен. «Импи» («Impey ») – это староанглийское название деревянной защитной стены, палисада, а «барбикен» – английский вариант уже знакомого нам слова «барбакан». Так что, хотите верьте, хотите нет, а между Кутафьей башней московского Кремля и героем романа Жюля Верна получается самая прямая связь!

Импи Барбикен Жюля Верна (справа с ружьём)
Импи Барбикен Жюля Верна (справа с ружьём)

Однако и это ещё не всё. В середине прошлого века американская предпринимательница Рут Хендлер по неизвестным нам причинам выбрала для своих двух детей – дочери и сына – имена «Барбара» и «Кеннет», сокращённо «Барби» и «Кен», что вместе составляло всё то же самое смешное слово «барбикен»...

А в 1959 году компания «Маттел», которую возглавляла Хендлер, выпустила куклу, которая получила имя её дочери, а спустя некоторое время появилась и вторая кукла, которую, естественно, назвали Кен. Вот таким удивительным образом древнее французское слово, обозначавшее защищающую ворота башню, умудрилось получить «прописку» в мире детских игрушек.

Первые куклы Кена и Барби, изготовленные в 1961 году
Первые куклы Кена и Барби, изготовленные в 1961 году

Кстати, в англоязычных странах это далеко не единственный случай, когда как бы в шутку целое слово («барбикен») разрезают на части и получают имена («Барби» + «Кен»). Например, «разрезав» подобным образом фамилию британского мебельного мастера Томаса Чиппендейла, художники из студии Диснея придумали озорных бурундуков Чипа и Дейла (Chippendale превратилось в Chip and Dale).

Томас Чиппендейл (1718–1789), английский краснодеревщик и дизайнер мебели
Томас Чиппендейл (1718–1789), английский краснодеревщик и дизайнер мебели

Кстати, видели короткометражный фильм «Чиппендейл»? Если нет, потом посмотрите, он забавный:

...А создатели хулиганского мультсериала «Южный Парк», «разрезав» название ирландского красного эля «Килкенни», получили свою фирменный фразу «они убили Кенни» (в данном случае «Kilkenny» превратилось в «kill Kenny»).

-15

Но в «Лучике» мы об этом писать, пожалуй, не будем... Тем более, что это уже никакого отношения к башне Кутафье московского Кремля не имеет.

-16
-17

Подписаться на журнал можно на сайте Почты России. Заказать на Wildberries – здесь. Подписку на электронную копию журнала можно оформить здесь (заполняя форму редакционной подписки, в строке "Версия журнала" выберите опцию "Электронная версия журнала").

P.S.

Главное, главное-то мы забыли! Почему башня называется Кутафья? Что означает это слово?

Достоверно известно одно: в начале XIX века так называли приземистых (или толстых, или толсто укутанных) женщин. А вот что это слово означает, откуда взялось, НЕ ЗНАЕТ НИКТО. Существует куча экзотических версий, но ни одна из них не набирает и 50 процентов правдоподобности...

Кстати, та же история с названием улицы Арбат. Версий много, а определённости нет. И смотрите-ка: ведь до XIX века улица Воздвиженка (с одной стороны которой редакция «Лучика» и Арбат, а с другой – башня Кутафья) называлась Арбатом!

Непереводимая «с русского на русский» улица упиралась в непереводимую башню? Загадка в загадку! Вам это не кажется подозрительным?...

-18

224 – это Кутафья башня. А в красном кружочке мы, «Лучик»!