Найти тему

También и tampoco: в чем различие?

317 прочитали

При изучении испанского языка у многих людей возникает трудность в использовании слов también и tampoco. Дело в том, что на русский они переводятся одинаково – «тоже». Однако различие заключается в том, что también используется в утвердительных предложениях, а tampoco в отрицательных. 

Важно помнить особенность использования tampoco. Если tampoco используется перед глаголом, частица no должна отсутствовать. Если tampoco занимает позицию после глагола, то перед глаголом необходимо поставить частицу no.

Разберем примеры: 

— Yo también estudio el español. – Я тоже изучаю испанский язык.

— Yo tampoco estudio el español. – Я тоже не изучаю испанский язык.

— Yo no estudio el español tampoco. – Я тоже не изучаю испанский язык.

На самом деле различие очень легкое и понятное. Теперь вы точно сможете использовать эти слова правильно!

При изучении испанского языка у многих людей возникает трудность в использовании слов también и tampoco. Дело в том, что на русский они переводятся одинаково – «тоже».

Для практики полученных знаний мы с радостью приглашаем вас в школу VAMOS

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

15 ПРОГРАММ ШКОЛЫ VAMOS

Как связаться:

+7 (916) 169-18-37 - Ответим в Whatsapp в любое время!

+7 (495) 181-10-67- Каждый день с 10:00 до 20:00