Найти в Дзене

Происхождение русских фразеологизмов

Всем нам известны фразеологизмы вроде «надеяться на авось», «бить баклуши», «быть у жены под каблуком». Кто-то их до сих пор использует, но не все знают, откуда произошли эти выражения. А ведь за многими из них стоят интересные смыслы и истории!

Знаете ли вы, что надеясь на авось, вы надеетесь на Авося, древнерусского божества, символа счастливой случайности и удачи? Авось и Небось – духи судьбы, и веру в их влияние отражает множество поговорок: «Авось одолеем», «Надейся на авось, вывезет, небось», «Вся надежда на авось», «Небось, увидимся», «Держись за авось, пока не сорвалось» и т. д.

-2

Широко распространено выражение «быть под чьим-то каблуком». Считается, что оно пошло от старинного свадебного обычая, когда жених и невеста пытаются наступить друг другу на ногу. Кто первый смог, тот и будет главный в семье. Обычай этот известен многим народам, и у французов есть похожий фразеологизм «être sous la pantoufle de sa femme». Некоторые думают, что выражение пришло к нам из французского языка, но на самом деле оно исконно русское.

-3

Вот ещё одно: «катить бочку на кого-либо», то есть неоправданно бранить, обвинять. Но при чём тут бочка? До 1960-х годов лучшей тарой для товаров была деревянная бочка, которая вместе с содержимым весила почти полтонны. Если покатится, не остановишь. Поэтому у грузчиков было правило: никогда не катить полную бочку по наклонной, чтобы она вдруг не сорвалась и не прибила человека. Так, из речи грузчиков, фразеологизм перешёл в нашу повседневную речь.

-4

В выражении «когда рак на горе свистнет» под раком изначально подразумевался не животное, а человек. Дело в том, что в Одессе начала XX века был знаменит вор Ракачинский по кличке Рак. Такое прозвище он получил не из-за фамилии, и по знаку Зодиака раком вроде не был. Просто у него глаза всегда были выпучены, что придавало ему сходство с раком.

Так вот, Ракачинский проиграл спор и должен был с помощью свиста сообщать о наличии объездного пути возле Шкодовой горы, если основную дорогу зальют дожди. Однако этого не происходило, дожди в тот год шли редко. Отсюда и пошло выражение о раке, который должен просвистеть у Шкодовой горы. Со временем только название горы из фразы выпало, и изначальный смысл выражения забылся.

Надеемся, что вы почерпнули много новой информации из этой статьи. Если вам понравилась тема этимологии, мы продолжим её в наших следующих статьях.

Мария Шмакова, библиотекарь отдела литературы на языках народов мира