Найти тему

Прекрасные легенды. Часть II

Оглавление

Братья Гримм называли легенду «исторически обоснованной сказкой». Современное определение — жанр несказочного прозаического фольклора. Персонажи и события легенд обычно вписаны в конкретную историческую эпоху, привязаны к местности, возможно, сами персонажи имеют реальных исторических прототипов. Но легенды прекрасны тем, что совершенно сказочно сдвигают события на несколько лет, а то и столетий, и к географии относятся с легкостью, и персонажам могут менять и внешность, и характер, и имя.

Legenda как «то, что должно быть прочитано» подразумевает письменное бытование, однако сюжеты легенд, подобно сказкам, существовали и в пересказах, постоянно трансформируясь, разветвляясь и обрастая подробностями.

Гилберт Г., Ноулз Дж. «Король Артур»

Генри Гилберт, Джеймс Ноулз КОРОЛЬ АРТУР
Генри Гилберт, Джеймс Ноулз КОРОЛЬ АРТУР

В 1914 году в Петербурге впервые увидела свет книга, которую Эдуард Андреевич Гранстрем составил таким образом, чтобы отдельные легенды, связанные с именем прославленного короля Артура, были выстроены в хронологическом порядке от его рождения и до смерти и сложились в единую картину жизни Британии V-VI веков.

В лучших традициях изложения старинных легенд Гранстрем воспользовался книгами Генри Гилберта и Джеймса Ноулза, из отдельных глав которых, переведенных им с английского, составил свою книгу. В свою очередь Гилберт и Ноулз использовали книгу Томаса Мэлори «Смерть Артура» (XV в.), цикл средневековых повестей «Мабиногион» в переводе леди Шарлотты Гест (1838) и сочинений Гальфреда Монмутского (XII в.). Которые в свою очередь использовали более ранние тексты.

А мы в своем издании «Король Артур и рыцари круглого стола» использовали текст Гранстрема, сверив его с английскими оригиналами и внеся небольшие исправления в перевод для приведения его в соответствие с современными языковыми нормами. Замечательный художник Игорь Олейников создал цикл иллюстраций специально для этой книги.

Бедье Ж. «Роман о Тристане и Изольде»

Жозеф Бедье РОМАН О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ
Жозеф Бедье РОМАН О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ

Прекрасная и нежная легенда о Тристане и Изольде входила в цикл рыцарских романов, собранных Мэлори в его «Смерти Артура», но воинственного бывшего рыцаря не особо интересовали любовные чувства, он дивился отваге и подвигам рыцаря Тристрама.

Глава «Как рыцарь Тристрам сдержал свое слово» в нашей книге «Король Артур» следует предпочтениям Томаса Мэлори. А вот книга Жозефа Бедье «Роман о Тристане и Изольде» полностью посвящена невозможной и нерушимой любви рыцаря и прекрасной дамы.

«Добрые люди, славные труверы былых времен Беруль, и Томас, и Эйльгарт, и мейстер Готфрид сказывали эту повесть для всех тех, кто любил, не для других. Они шлют через меня вам привет, всем тем, кто томится и счастлив, кто обижен любовью и кто жаждет ее, кто радостен и кто тоскует, — всем любящим».

Сам Бедье, создавший свой пересказ легенды в 1900 году, был убежден, что воссоздает гениальный средневековый роман, опираясь на более поздние пересказы Беруля, Томаса, Эйльгата, Готфрида и Марии Французской. Отрывки из произведений этих средневековых авторов представлены в приложениях в нашем издании.

И до и после Бедье большинство специалистов были согласны с тем, что легенда появилась в народе и бытовала в устном виде, а разные авторы записывали ее каждый по своему. Однако, возможно, именно убежденность в существовании гениального текста помогла Жозефу Бедье создать потрясающей силы поэму о любви, верности и чести.

В книге воспроизведены иллюстрации, буквицы и виньетки Мориса Лало, созданные для издания, вышедшего в 1909 году.

Распе Р.Э., Бюргер Г. А. «Приключения барона Мюнхгаузена»

Бюргер Г. А., Распе Р. Э. ПРИКЛЮЧЕНИЯ БАРОНА МЮНХГАУЗЕНА
Бюргер Г. А., Распе Р. Э. ПРИКЛЮЧЕНИЯ БАРОНА МЮНХГАУЗЕНА

И еще одна книга, в которой авторы и легендарный персонаж приближены друг к другу исторически и связаны еще одним жанром народного творчества — шванком.

Шванки (небольшие юмористические рассказы, небылицы), конечно, не легенды, но история создания и трансформации текста уж очень напоминает литературные обработки легенд, о которых мы написали выше.

«Приключения барона Мюнхгаузена» впервые увидели свет на страницах немецкого журнала «Путеводитель для веселых людей» в 1781 году, в то время как реальный Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (1720-1797) был жив. Поскольку рассказы были опубликованы под аббревиатурой М-г-з-н, читатели предполагали, что автором мог быть сам барон. Есть предположения, что Рудольф Эрих Распе был среди многочисленных слушателей реального Мюнхгаузена, охотно рассказывавшего в кругу друзей о своих приключениях в стране «белых медведей» (России).

В 1785 году Распе выпустил книгу приключений Мюнхгаузена на английском языке. Именно он объединил разрозненные истории в цельное произведение. Невероятные приключения барона обрели невероятную популярность у читателей и Распе издавал книгу снова и снова, дополняя и усовершенствуя текст.

В 1786 году Готфрид Август Бюргер переводит второе издание книги Распе на немецкий язык, возвращая барона в Германию. В своем переводе, добавляя собственные шванки и немного редактируя истории Распе, Бюргер меняет характер Мюнхгаузена: из враля в чистом виде, красующегося перед аудиторией, барон превращается в фантазера, мечтателя и просветителя, использующего фантастику, чтобы подняться над серой действительностью.

В нашем издании, украшенном иллюстрациями Михаила Майофиса, неоднократно обращавшегося к иллюстрированию «Приключений Мюнхгаузена», кроме основного текста приводятся отдельные шванки Распе, некоторые истории из самого первого журнального варианта М-г-з-на, «Дополнение к приключениям Мюнхгаузена» Генриха Теодора Людвига Шнорра и Выдуманные истории прежних лет — народные шванки, в жанре которых и было создано это литературное произведение.

Сказки
3041 интересуется