Как писать по-русски шведскую фамилию Карлссон?
Как писать по-русски шведскую фамилию Karlsson — с одним или двумя «с»? В сущности, это дело вкуса. Но я предпочитаю транслитерацию «Карлссон».
Дело в том, что это две разные фамилии: есть фамилия Карлсон, и есть фамилия Карлссон.
В средние века и в XVI веке у подавляющего большинства шведов не было фамилий, а были патронимы — иначе говоря, отчества. Если человека звали Юхан Карлссон, то это был, так сказать, Иван Карлович. И поскольку в те времена в Швеции не было орфографических (и даже грамматических) стандартов, то такие отчества записывались по-разному. Потом, в XVII — XVIII веках, когда подобные отчества стали превращаться в фамилии, разные орфографические варианты патронима Карлссон превратились в разные фамилии: Carlsson, Carlson, Karlsson, Karlson... И теперь, если человек в телефонном каталоге указан как Karlsson, то это отнюдь не Karlson.
А вот, например, фамилия знаменитой шведской лыжницы Шарлотт Калла - это тоже вариант фамилии Карлссон.
Кстати, не все шведы об этом знают. Некоторые думают, что Калла - это "что-то такое финское" или "что-то этакое французское". Но это, повторим, одна из версий фамилии "Карлссон"!
Так или иначе, в том, чтобы Карлссона по-русски называть Карлссоном, ошибки нет. Это даже правильнее!