Каждый, кто хотя бы пытался учить английский язык, сталкивался с тем, что существует два основных “вида” английского языка: Американский (Am) и Британский (Br).
Разумеется, мы не учитываем сейчас другие диалекты (индийский, австралийский и т.д. - ведь колоний у Британии было много).
Их разница не очевидна для неносителей языка, и в процессе обучения или общения может возникнуть ряд нюансов, связанных тем, что одно и то же слово может отличаться по написанию, произношению или вообще с русского языка может переводиться по-разному на Am и на Br.
Разберём 3 основных момента, с которыми вы можете столкнуться, и которые помогут вам отличить эти два английских языка друг от друга.
Первая особенность
Чаще всего разница проявляется в произношении слов.
В Br звук [ t ] часто произносится звонко. К примеру, вода-water в первом варианте будет звучать как [wotah], во втором как [woder].
В начале слов в Br часто можно услышать звук [ j ], тогда как в Am он отсутствует и слова tune или tuesday будут звучать как [toon] и [toosday]
Звук [r] в Британском обычно опускается перед согласной. Вы вряд ли услышите его в словах типа Girl или Particular.
Вторая особенность
Непроизносимые буквы часто опускаются, написание чаще сводится к правилу “как слышим - так и пишем”. Вот несколько наиболее часто используемых слов:
Br - Am
- Colour - Color
- Dialogue - Dialog
- Jewellery - Jewelry
- Flavour - Flavor
- Programme - Program
Таких слов немало, и даже существует немало шуток на эту тему.
Третья особенность
Не обошлось и без разницы в лексике. Для обозначения одних и тех же слов американцы и англичане нередко используют разные слова. Вот небольшой список из них
Br- Am
- Biscuit - Cookie - Печенье
- Crisps - Chips - Чипсы
- Lift - Elevator - Лифт
- Autumn - Fall - Осень
- Flat - Apartment - Квартира
- Rubbish - Garbage - Мусор
- Holiday - Vacation - Каникулы, Отпуск
- Trousers - Pants - Штаны
- Surname - Last name - Фамилия
- Taxi - Cab - Такси
Также в американском английском часто встречаются упрощенные варианты написания некоторых фраз в духе I wanna = I want to или I gotta = I got to.
Таких примеров - очень много, если вам интересно увидеть отдельную статью, посвященную им - обязательно пишите в комментариях!
В заключение нужно сказать, что подобные нюансы не так сильно важны для новичков в английском, ведь на практике у носителей языка, откуда бы они ни были, в подавляющем большинстве не возникает проблем с пониманием друг друга.
Надеюсь, статья была полезной. Подписывайтесь и ставьте лайк!