В переводах Корана на русский язык можно встретить « بسم الله » в значениях: « С именем Аллаха»; «Во имя Аллаха». Переводы не противоречат друг другу, хотя и присутствует в них разные смысловые оттенки.
Во имя кого-чего (книжн.) — в честь, ради кого-чего, употребляется при указании на кого-либо или на что-либо как на цель действия и соответствует по значению словам: ради кого-либо или чего-либо.
В некоторых аятах Корана слово (بِاسْمِ) пишется с графически изображенным алифом همزة الوصل:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (الواقعة ، 96، 74)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ( الحاقة، 52)
«Прославляй же имя Господа твоего Великого!»
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ ( العلق، 1)
«Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее)»
Слово اسم пишется в этих аятах с همزة الوصل по причине того что ……Задание: Объясните причину!
Аяты Корана, в которых « بسم الله » пишется без همزة الوصل (114 раз) :
- в начале каждой суры, кроме суры (التوبة), в заглавии которого нет вообще البسملة.
-в одной суре среди них البسملة упоминается дважды: в начале и внутри главы, это сура ( النمل ,30 ).
«إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
«Поистине, оно – от Сулеймана, и ведь оно (начинается словами): «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного».
Такое поведение правописания имеет свою грамматическую основу, о которой можете почитать подробно в Телеграм канале https://t.me/arabiclubmuniira