Есть такие географические объекты, название которых, даже неискушенному слушателю будут напоминать вполне русские современные слова, сохраняя при этом смысловую суть объекта.
Раньше никогда не задумывался, но после того, как стал интересоваться языком, угол восприятия слов поменялся.
Слышав данное слово сотню раз до этого, не обращал внимания, а в этот раз ухо уловило знакомые звуки. Речь шла о вулкане – Килиманджаро.
Буква J (джей) по-русски часто читается как просто Ж. Часть слова «жаро» очень уж точно описывало саму суть вулкана. Стал смотреть происхождение слова и пытаться понять первую часть слова «килиман». Поиски привели меня к африканскому языку суахили, на котором «kilima» – переводится как холм, маленькая гора. Но постойте, запишем согласные буквы нашими – КЛМ, с заменой К=Х (так как образуются в одной части ротовой полости, да и при произношении К на конце всегда даёт звук Х), получаем – ХЛМ, то есть ХоЛМ. В итоге Килиманджаро – это буквально «холм жара».
Задумался, а единичный ли это случай?
Вспомнился ещё один вулкан, который на слуху – Кракатау.
Здесь вообще буквально по-русски – КРоКоТать, РоКоТ. Опять значение слова на русском языке в точности совпадает с сутью вулкана.
Прям слышится, как какая-то старушка в древности на праязыке говорит, мол, снова гора "кракатав".
Примечательны и названия конусов из которых состоит Кракатау – Раката, Данан и Пербуватан. И, в целом, индонезийские географические названия (Ява, Суматра, Сулавеси и др.) уж очень отдаются в сердце чем-то знакомым (до этого я ещё доберусь и попробую разобраться в их сути), явно забытый диалект словянского языка - санскрита.
Ещё один довольно известный вулкан – Везувий.
Находясь на побережье и значительно возвышаясь над остальной территорией, вероятно, служил ориентиром для мореплавателей, так как был виден издалека (особенно дым).
С итальянского «visu vio» буквально слышится как «визу», то есть «вижу». Причём «vio» с испанского «увидел» (то есть ещё более сокращенная форма слова «вижу»).
Мореплаватели-то не только итальянские, но и испанские тоже приходили в эти края. Получается Везувий – буквально ВИЖУВий, которого видно, ориентир.
Эльбрус – гора на Кавказе, буквально читается как Эльб – белый.
Глядя на фото разительно выделяющегося хребта на фоне остальной местности, разве можно было называть его как-то по-другому?
Альб (заменяем Ь=Е) получаем Алеб, а в обратном прочтении и без перевода понятно значение слова - это БЕЛА, белый. Альб/Альба и с греческого значит «белый».
АЛЕБастр – белый материал, разновидность гипса. Причём вторая часть слова очень похожа на АСТР (СТаР) – звезда. Получаем название материала «белая звезда».
АЛЬБАтрос (Ь=Е) снова получаем АЛЕБ или БЕЛА, то есть белый. ТРОС – не что иное как ТОРС (тело, туловище), только буквы О и Р поменялись местами. Выходит Альбатрос – это птица с белым туловищем.
АЛБАния – буквально «белая».
АЛЬБинос – также буквально «белый» нос.
ЭЛЬБа (река) (наша A в английском часто читается как Э) – получаем Альба, белая.
Движемся дальше...
Есть на Фарерских островах «висячее» озеро с благозвучным для нашего уха названием.
Опять же при взгляде на картинку, сразу понятно почему оно так названо: Сорвагсватн, другое название Лейтисватн. Общая часть этих слов «Vatni» переводится как «озеро», кстати созвучно с «водни» (т=д), вода буквально. Первая же часть слов «Сорвагс» и «Лейтис» в точности описывает, что происходит с водой стекающей из озера в океан – срывается и льётся, либо летит. А буква «С» в конце слов, как в прибалтийских зыках или латыни.
Понравилась статья, ставьте лайки, подписывайтесь на канал.
Какие созвучные с нашим языком названия вам попадались? Пишите в комментариях... делитесь мыслями..
Спасибо!