Ехал Грека через реку...
Откуда взялся этот грека, и честный ли он путешественник? А может, контрабандист? Зачем он плыл и куда? И чем все закончилось? Наивные детские фантазии..
"Детские мудрости" – написано на полях автографа с двумя фрагментами: «Стреляли мы по черепу на счастье» и «По речке жизни плавал честный Грека».
И то, и другое стихотворение не раз публиковалось с указанием "Печатается по единственному автографу". Но почему-то этот единственный автограф каждый составитель прочитывает по-своему. Не буду отличаться от других. Вот вам текст:
Детские мудрости
***
Стреляли мы по черепу — на счастье.
И я был всех удачливей в стрельбе.
Бах! Расколол на три неравных части
И бо́льшую, конечно, взял себе.
Мой друг и в детстве был меня ушастей,
Он слышал даже шёпот и смешно,
Но он не уберёгся от напастей,
Напротив — сел за то, что много знал.
Что счастие не в том, что много слышал,
А в том, чтоб, слыша, не запоминать.
Но лучше и не слышать и не знать,
Да заодно и говорить излишне.
***
По речке жизни плавал честный Грека
И утонул, издав предсмертный крик.
При Греке заложили человека,
И Грека заложил за воротник.
В нём добрая заложена основа,
Он оттого и начал поддавать:
«Закладывать» — обычнейшее слово,
А в то же время значит: «предавать».
Или ещё пример такого рода:
Из-за происхождения взлетел, —
Он вышел из глубинки, из народа,
И возвращаться очень не хотел.
Глотал упрёки и зевал от скуки,
Что оторвался от народа — знал,
Но «оторвался» — это по науке,
А по жаргону это — «убежал».
А черновик смотрите в первом комментарии к статье. Или здесь.
В четырехтомнике сочинений В. Высоцкого, изданном в 90-е годы, этот же текст, помимо содержащихся в автографе 4-х строф, содержит ещё 5 (пять!) - без комментария, что это и откуда.
Источник: Высоцкий В.С. Сочинения в четырёх томах. Том 3 / сост. Б. И. Чак, В. Ф. Попов. — СПб.: Технэкс-Россия, 1993. – С. 107.
Вот эти строфы по Чаку-Попову:
По речке жизни плавал честный Грека
И утонул, иль рак его настиг...
<...>
Но говорил, что он — слуга народа,
Что от народа он — и плоть, и кровь,
И что к нему крепчает год от года
Большая всенародная любовь.
Вам не дождаться от него признанья
До самого до Страшного суда:
«Народа слуги» — это по названью,
Ну, а на самом деле — господа.
Перевести всё это очень просто,
Но не простое слово «перевод»:
С грузинского здесь переводят тосты,
А там — лошадок переводят вброд,
Тут почтой переводят гонорары,
Там — деньги переводят ни на что,
Одни — на баб, другие — на доллáры,
А третьи, например — на «Спортлото».
Тут — переводят часовые стрелки,
Чтобы попасть в другие времена,
Там — переводят деньги на безделки,
И в переводе — грош всему цена!
Их происхождение и авторство остается на совести составителей.
Конечно, я понимаю, есть соблазн и "рак" переосмыслить как болезнь, и строчку кривоватую поправить. И даже дописать незаконченное, добавив вынутые из рукава лишние строфы. Но лучше ли это для автора?
Варианты, черновики:
По речке жизни плавал честный Грека
Стреляли мы по черепу на счастье
И еще есть сомнение в том, что Грека - это имя. Но публикаторы этого стихотворения и составители сборников детских считалочек (по крайней мере тех, которые удалось найти) единодушны в написании - Грека. А мне всегда казалось, что это просторечно-устаревший грек. И, судя по автографу, так же считал и Владимир Семёнович.
Спасибо, что прочитали. Если вам понравилась статья, познакомьтесь с другими материалами канала: Каталог статей "Стихии Высоцкого"