Выйти замуж в другой стране – это увлекательный квест. Особенно во Франции по туристической визе и за 16 дней. Вот именно так и было со мной.
Наш брак по любви. После предложения руки и сердца, я стала готовить официальные документы. В интернете масса статей и рекомендаций, но ни одна мне не дала ответы на ВСЕ мои вопросы. Хорошо, что у меня была помощница (сваха) во Франции, которая всё подробно и понятно объяснила, ну и «пенделя» для скорости отвесила.
В этой статье я максимально сжато опишу подготовку документов, без подробностей. В других публикациях раскрою некоторые темы отдельно. Сразу оговорюсь, что в конце статьи будет таблица, в которой будет наглядно все показано. Но было столько нюансов – рекомендую все же прочитать статью)))
В местной ратуше моему жениху вручили список документов для жениха и невесты. В каждом регионе Франции он может отличаться, поэтому сходите в местные законодательные органы. Я до этого уже была в браке (в России), и носила фамилию по бывшему мужу. Во Франции женят по девичьей фамилии, поэтому мне нужны были документы, объясняющие, почему моя действующая фамилия отличается от девичьей.
С моей стороны понадобилось:
- Свидетельство о рождении,
- Справка о браке (ведь свидетельство о браке изымается при разводе),
- Свидетельство о разводе,
- Квитанция об оплате коммунальных услуг с чеком на мое имя.
- Справка из российского посольства во Франции (в Париже, Марселе, Страсбурге), подтверждающая не замужний статус,
- Еще я делала нотариальное подтверждение, что я не замужем. Но оно мне не пригодилось.
- Брачный договор.
Все эти документы должны быть переведены присяжным переводчиком во Франции и первые три из приведенного списка апостилированы.
Во Франции существует #список присяжных переводчиков. Список присяжных переводчиков можно взять на официальном сайте: https://www.annuaire-traducteur-assermente.fr. Там заполняете несложную форму, и на почту приходит актуальный список с контактами переводчиков. Я написала по электронной почте 3 девушкам, и той, что ответила быстрее и сообразительнее, отдала свои документы. Для перевода достаточно копий. Мы общались через Вотс Апп и электронную почту. Она сделала все очень быстро, прислала все оригиналы перевода по обычной почте домой моему возлюбленному. Так же он рассчитался с ней через электронный перевод. Еще она сделала скидку, так как много документов. Времени это заняло не более недели.
Теперь #апостиль. Это международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Простыми словами – это подтверждение для Франции законности и верности документов.
Сам штамп апостиля в бюро (уточнять надо в ЗАГСе, где именно в вашем городе это делают) ставят за 30 минут максимум, но бывают подвохи. Как у меня. Оказалось, что данные моего свидетельства о рождении отличаются от тех, которые хранились в архиве ЗАГСа. Не буду рассказывать подробности всего ужаса ситуации, но мне пришлось идти в суд! Доказывать, что много лет назад «грамотный» сотрудник ЗАГСа напортачил. Иначе, мне пришлось бы переделывать ВСЕ!!!! свои документы, а так же документы своих детей. Прошло 2 месяца (иск, суд, вступление в силу решения суда) и только тогда я смогла апостилировать свидетельство о рождении, ну и все остальные документы заодно.
#справку из российского посольства во Франции выдают при личном присутствии подателя документов. Нужно записаться на встречу в посольство через электронную форму на сайте посольства. Я подавала документы в Париже: http://paris.kdmid.ru/queue. На сайте выбираете раздел консульского отдела, консульство и будет раздел запись на прием. Там проходите несложную форм регистрации, выбираете раздел брака, и из имеющихся свободных дат и времени выбираете удобное для Вас. На почту приходит подтверждение вашего рандеву. Бывает так, что сайт показывает, что нет свободных дат. Ничего страшного, заходите в другой день и смотрите. Так же, можно оставить свою заявку на будущую бронь даты. Обычно в начале недели выставляются свободные даты. Я страшная паникерша, поэтому бронировала еще рандеву в посольстве Страсбурга, но в итоге все получилось в Париже. В первый день вы подаете документы, оплачиваете ее. Вам выдают дату и время, когда можно будет забрать готовые документы. Переводить ее у присяжного переводчика не надо – посол заверяет свой перевод, и мэрия признает его. То есть из посольства Вы забираете справку + заверенный перевод. Времени на это может уйти от 3 до 10 дней. Та же вам могут отправить эту справку почтой. Мне сделали через 3 дня.
#брачный договор. Есть 3 основных вида. Нотариус составил для нас самый распространённый с полным разделом имущества. Если Вы не говорите в совершенстве на французском языке, приглашается на подписание одобренный судом переводчик, чтобы переводить для Вас документы и слова нотариуса (это обязательно).
Все, собрав все необходимые документы, мы с моим женихом отправились в местную мэрию. Я не очень хорошо говорю на французском языке, но почти все было понятно. Наши документы были приняты, и через 10 дней нас расписали. Выдали свидетельство о браке, его сокращённый вид и домовую книгу.
С этими документами я поехала в Россию, ставить визу жены. Но это уже другая история)))
Если не считать время на подготовку документов в России, то 3 дня нам понадобилось на справку из посольства, через 3 дня мы подали документы в местную мэрию (она работает не каждый день), и ждали 10 дней. В итоге все заняло 16 дней.
Табличка, которую обещала:
Это мой личный опыт, я надеюсь, что он сможет помочь русским девушкам, нашедшим семейное счастье во Франции. Если Вам понадобятся контакты людей, которых я упоминала в статье - пишите))