Хотелось бы раз и навсегда разъяснить скандальную тему, которая не дает покоя всем работникам сферы красоты.
Сегодня мы рассмотрим названия вашей профессии, а именно "маникюрша", "маникюрщица", "мастер маникюра".
Люди, далекие от русского языка, считают, что "маникюрша" и "маникюрщица" - слова с негативной коннотацией, придуманные, якобы, для унижения представителей данной профессии.
Спешим вас заверить, это совершенно не так.
Корень проблемы лежит в истории возникновении термина. Сам маникюр появился давно, а вот официальное его существование в России значится началом 20-ого века.
Дальше в дело вступает словообразование: основа от французского "маникюр" у нас есть, но "маникюр" - название процедуры, как же будет выглядеть название человека, её выполняющего?
Мы обращаемся к словообразовательным суффиксам.
Если бы маникюр делал мужчина, мы бы добавили суффикс -щик и дело с концом.
НО!!! в 20 веке маникюр выполняли ЖЕНЩИНЫ, следовательно нужно было добавить женский суффикс.
Снова возникла проблема.
Много ли вы можете перечислить женских профессий в начале 20-го века? "Торговка", "нянька", "гувернантка".
Можем прибавить суффикс - ка и проблем не будет. Но закон экономии языковых ресурсов с нами несогласен : ведь "маникюрка" будет произноситься неудобно.
Далее, следуя аналогичным названиям, мы вспоминаем "молочницу" и "буфетчицу". Вот он! Наш суффикс -иц! МАНИКЮРЩИЦА!
И произносится нормально, и обозначает принадлежность к женской профессии.
Стоит заметить, что активно суффикс -иц(а) стал использоваться в начале 20 века, а если конкретнее, то пик пришелся на послереволюционное время (пример: истопница, наждачница - название женщины по профессии ; подпольщица, забастовщица - политические производные).
Откуда же взялась "маникюрша"? Из той же аналогии, господа. Ни для кого не секрет, что в современном русском языке использование суффикса – ш(а) активно используется ТОЛЬКО разговорной речи. Но раньше этот суффикс использовали для обозначения принадлежности замужней женщины относительно профессии мужа ("докторша" - жена доктора).
По примеру "камердинерша", "кастелянша" появилась и "маникюрша", так как это "не выбивалось" из привычного произношения ( а основа была заимствованной) и соответствовало законам русского языка.
А еще вспомним, что до определенного момента в специальных образовательных учреждениях в дипломах так и писалось название этой профессии. То есть негативной коннотацией оно не обладало, просто название, как "слесарь", "водитель", "учитель".
Вы спросите, почему маникюрщица не назвалась "мастерицей по маникюру" ? Все дело опять же в законе экономии языковых ресурсов. Проще и быстрее сказать "маникюрщица", нежели "мастерица по маникюру" или "маникюрных дел мастерица".
В данный момент, в 21 веке, после многих изменений в нашем обществе и языке названия многих профессий устарели или поменялись. А споры относительно "маникюрши" идут до сих пор. Напишите в комментариях, что вы думаете относительно темы статьи? Как вы называете своего мастера?