Оперу Пуччини «Манон Леско» я слушала несколько раз, правда только в записи.
И балет «История Манон» с Орели Дюпон в постановке Парижской оперы во время карантина посмотрела с огромным удовольствием. Ещё со Светланой Захаровой планирую к обязательному просмотру.
Либретто, конечно же, читала и всё представляла-представляла, как там несчастная Манон страдает от роковой любви, пока Анна Нетребко радует чистейшими нотами своего красивого сопрано. Или пока Орели Дюпон летает, почти зависая в воздухе, танцуя вариации во втором акте балета.
А в эти выходные угораздило меня прочитать «Историю кавалера де Грие и Манон Леско» аббата Прево, первоисточник, так сказать.
В предисловии книги есть слова «Просмотрите же «Манон Леско», а потом бросьте её в огонь; но один раз прочесть её следует».
Так вот, надо было сразу выбросить) не читая!
Либретто было второстепенно, музыка и голоса - вот что мне нравится в опере «Манон Леско» и красивейшие точные движения и костюмы в балете «История Манон».
А прочитав «буквы и слова» в книге, обнаружила, что либретто в лучшую сторону отличается от «Истории...»
Каким же талантом обладали композитор и хореографы, чтобы вдохновиться на создание своих опер и балетов, прочитав «Историю...»? Исключили из книги множество низких и подлых поступков, оставили в основе роковые страсти.
Вся «История...» по сути, рассказ кавалера де Грие о предмете своей страсти, о Манон; розовые сопли (извините за мой французский) вперемешку с обманами, убийствами, изменами и предательством, наставлениями на путь истинный, шулерством...
Да, произведение потрясло мир, да, вошло в историю литературы, да, это трактат о нравственности, да, написал священник... и да, именно по этому произведению поставлены балеты и оперы!
Но история роковой страсти подростков, один из которых дворянин, а вторая из «заурядного семейства», которые живут обманом, ради своей «любви», совсем не понравилась мне. Может, я уже слишком взрослая (или уже старая?)
И нет, это не про Ромео и Джульетту! Ровно обратное, хотя Манон тоже умирает.
Должна признать, что перевод очень хороший, местами сильно витиеватый, но приятный к прочтению, а вот общий смысл произведения... не мое, совершенно не мое...
Очень надеюсь в Большом театре когда-нибудь послушать «Манон Леско» вживую, музыка замечательная и голоса прекрасные. Хотя в Михайловском тоже идёт, но там действие перенесли в 40-к годы ХХ века, на 200 с лишним лет вперёд.
Исключительно мое мнение)