دين
Дин – одно из ключевых понятий Ислама. Обычно его переводят на европейские языки как «религия». Однако латинское слово мало соответствует арабскому понятию.
А собственно меня потряс корень (дан). Ох уж эти арабские корни! И когда они уже перестанут доводить меня до эйфорического онемения? Казалось, пора бы уже привыкнуть J Но нет! Каждый раз заглядываешь в словарь и удивляешься неожиданным поворотам арабской логики, связывающей понятия в столь нестандартный узор!
Даже комментировать не берусь, просто приведу то, что увидела. Итак,
دان
1. давать в долг
2. брать взаймы и быть обязанным. {и как следствие: см. пункт №3}
3. Подчиняться, покоряться кому-либо {и как следствие: см. пункт №4}
4. судить
5. исповедовать веру
Как вам такая цепочка смыслов?
Однокоренные слова : دَيْن – долг, دِين – религия.
А вот ещё: دَيَّان – Всевышний Судья.
دَيَّان – Дающий Воздаяние…
1. Даййан – дающий в долг. Что? Жизнь.
2. Человек, берущий жизнь взаймы и соответственно обязанный. Обязанный что?
3. Подчиняться, покоряться.
4. И по итогам его будут судить.
5. Следовательно, пятый смысл этого корня «Исповедовать веру» вытекает из предыдущих смыслов настолько однозначно, что здесь просто не остаётся никакого простора для выбора и колебаний.
Вот я и думаю, а можем ли мы со своей ментальностью вообще понимать арабов, хотя бы приблизительно? …
Но ещё больше меня цепляет мелодическое переплетение арабских и русских корней.
“Дан” – дань, дано, давать
«Даййан» – дающий
👉 🔻 Оригинальные карточки с арабским алфавитом и терминами ислама https://arablegko.ru/arabskij-alfavit-dlya-musulman/ Эти карточки вы также можете распечатать, разрезать и пользоваться всей семьёй!
Елена Клевцова