Изучаете английский язык?
Пословицы и поговорки помогут понять национальный характер англоговорящих народов!
Как сказать по-английски: " Ты идешь по ложному следу и ошибся в своих предположениях "?
Be barking up the wrong tree (informal)
Дословно: лаять не на то дерево.
Употребление: не забудьте употреблять предлог up в этой поговорке.
Значение: идти по ложному следу, сделать неправильное предположение о чем-либо.
Meaning: to be wrong about the reason for something or the way to achieve something.
Notes: If you say that someone is barking up the wrong tree, you mean that they are following the wrong course of action because their beliefs or ideas about something are incorrect.
Examples:
1. Scientists in Switzerland realised that most other researchers had been barking up the wrong tree.
Ученые в Швейцарии поняли, что большинство других исследователей сделали неверное предположение.
2. The police are barking up the wrong tree in their investigation of the crime.
Полиция задержала не того преступника в результате расследования.
3. Linda is barking up the wrong tree when she blames her hardships on her relatives.
Линда неправа, когда винит в своих трудностях родственников.
Друзья, помогите мне работать над качеством контента, оцените статью.