Найти в Дзене

Как армяне обогатили свое народное творчество за счет курдских песен и танцев

Армянский психолог Армен Давтян в книге под названием "Ереван: Мифология современного города" затрагивает очень интересную тему. Он пишет:

“Армянские сельские танцы 40-50-х отличались от грузинских и азербайджанских порой меньше, чем между собой. Одни и те же мелодии звучали в Грузии, Армении, Азербайджане, и даже в Иране, Турции или Греции. Каждый из народов считал их более или менее своими… Единственный женский танец назывался “Букет”. Был он, как потом выяснилось, турецким. Современный армянин, посмотрев этот танец, вряд ли углядит в нем что-то армянское. Скорее, даже не заподозрит, что этот танец мог считаться армянским. Мужские ансамбли танцевали грузинский “шалахо” и два молдавских танца “молдаванку” и “булэгеряску со жукэм”. Весь репертуар этим и ограничивался. Разве не удивительно, что ереванцы даже не ведали о существовании танца, который будут потом называть просто “Армянский танец”? Одна из первых ереванских мелодий 50-х песня “Ес им ануш Айастани” ставшая первыми позывными Ереванского телевидения, имела совершенно греческие как мотив, так и аранжировку…”.
Далее Давтян пишет, что,
“В 60-е годы произошло удивительное. Так и хочется сказать: “Откуда вдруг взялось то огромное богатство, которое мы наблюдали в 60-е, просто непонятно”… За десятилетие 60-х армяне оказались обладателями сотен старинных и новых армянских песен, танцев, совсем не похожих на песни и танцы соседних народов...”
Этот феномен Давтян очень верно связывает с особой активностью армянских этнографов 60-х годов. Но он упускает из виду один важный нюанс: в 1946-49 гг. из десяти стран мира, в том числе из Ливана, Греции, Сирии, Румынии, Болгарии, Ирака, Палестины, Египта, Ирана, Франции, США более 100 тыс. армян переселяются в Армению. Переселение и размещение армян из заграницы сопровождалось массовой депортацией примерно 100 тыс. азербайджанцев в Кура-Араксинскую низменность Азербайджанской ССР. Преобладающее большинство переселенных в Армению были те, кто по исторически сложившимся обстоятельствам испокон веков бок о бок проживали с курдами, перенимая их традиции и обряды, присваивая их народные песни и танцы, а впоследствии в 1915-ом году были депортированы из Османской Империи. Среди них были и курды христиане, которые переняв армянскую григорианскую веру, стали называться армянами. Именно эти курдские песни и танцы, что пели и исполняли новоиспеченные армяне, и легли в основу трудов армянских этнографов в 60-х годах, которые в активном порядке собирали и записывали на ноты.
И так, за счёт курдских песен и танцев армянское народное творчество ещё более обогатилось. Не случайно, что ряд названий, так называемых армянских песен и танцев, имеют курдскую этимологию, например, Дле Яман, Ярхушта, Лорке, Горани, Говынд, и другие.