HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE. Давайте рассмотрим три глагола, которые переводятся на русский язык одинаково, но употребляются в разных случаях : TO OFFEND / TO HURT / TO INSULT - ОБИЖАТЬ (-СЯ )/ ОСКОРБЛЯТЬ (-СЯ ) TO OFFEND: Обижать. Под обидными действиями обычно понимается то, что показывает неуважение или пренебрежение. Если имеются ввиду обидные слова, то это не прямое оскорбление, а скорее резкая критика или ирония. eg. I'm sorry if my words offended you. I didn't mean to offend -Извините, если вас задели мои слова. Я не хотел вас обидеть. eg. No offence meant - Я не хотел вас обидеть /Извините, если обидел, это не намеренно. TO HURT (HURT) - От OFFEND отличается тем, что подчёркивает не столько причину обиды, сколько болезненное восприятие обиженного человека, его задетые чувства. eg. What he said hurt her very much - Она очень обиделась
ПОКА ДОМА, УЛУЧШАЕМ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ: три глагола - to offend / to hurt / to insult
8 мая 20208 мая 2020
559
1 мин