Найти тему
Лариса Трощенкова

ПОКА ДОМА, УЛУЧШАЕМ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ: три глагола - to offend / to hurt / to insult

фото автора
фото автора

HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE.

Давайте рассмотрим три глагола, которые переводятся на русский язык одинаково, но употребляются в разных случаях :

TO OFFEND / TO HURT / TO INSULT - ОБИЖАТЬ (-СЯ )/ ОСКОРБЛЯТЬ (-СЯ )

TO OFFEND: Обижать. Под обидными действиями обычно понимается то, что показывает неуважение или пренебрежение. Если имеются ввиду обидные слова, то это не прямое оскорбление, а скорее резкая критика или ирония.

eg. I'm sorry if my words offended you. I didn't mean to offend -Извините, если вас задели мои слова. Я не хотел вас обидеть.

eg. No offence meant - Я не хотел вас обидеть /Извините, если обидел, это не намеренно.

TO HURT (HURT) - От OFFEND отличается тем, что подчёркивает не столько причину обиды, сколько болезненное восприятие обиженного человека, его задетые чувства.

eg. What he said hurt her very much - Она очень обиделась на то что он сказал.

eg. I didn't intend to hurt your feelings - Я не собирался задевать ваши чувства.

TO INSULT: Грубо оскорблять действиями или словами. Обычно это намеренное и отчётливо выраженное оскорбление ( хотя в некоторых случаях человек просто воспринимает как оскорбление то, что не было на это рассчитано ).

eg. They gravely insulted Roger by calling him a silly clown - Они смертельно оскорбили Роджера, назвав его глупым клоуном.

упю I am not used to being insulted! - Я не привык к тому, чтобы меня оскорбляли.

Советую новые слова записать в словарь, примеры читать вслух, затем пробовать повторять без опоры на текст.

Подписывайтесь на мой канал.

фото автора
фото автора