Двойные союзы (Doppelkonnektoren/ zweiteilige Konnektoren) заставят звучать речь иначе и придадут вашим немецким фразам некий шарм.
1. Sowohl … als auch/ wie auch ... (как ... так и ...)
На вопрос: "Что ты пьешь охотнее: кофе или чай?" Можно просто ответить: "Я пью кофе и чай". А можно: "Я пью как кофе, так и чай". По смыслу оба ответа равнозначны, но второй звучит изящнее.
Was trinkst du am liebsten: Kaffee oder Tee? - Ich trinke gerne sowohl Kaffee als auch Tee.
Hast du nur montags Deutsch? - Sowohl montags wie auch mittwochs habe ich Deutschunterricht.
Sowohl er als auch sein Bruder haben mich beim Renovieren geholfen.
2. Nicht nur ... sondern auch ... (не только ... а и...)
Если в предложениях выше не могло быть отрицания, то следующие примеры, как раз и предоставят возможность использования частицы не.
Nicht nur fährt er mich zum Flughafen, sondern (er) trägt auch meine Koffer bis zum Abflugschalter.
Wir reisen nicht nur nach China, sondern (wir reisen) auch nach Japan.
Если во второй части есть глагол, то auch ставится после него. Когда подлежащее и сказуемое совпадают (см. wir reisen), то их можно не использовать снова.
3. Entweder ... oder ... (или ... или...)
Когда приходится выбирать из нескольких вариантов, в разговоре часто используется конструкция: или ... или, которая подчеркивает, что и то и другое вместе - в данном случае невозможны.
Ich koche heute entweder Kürbissuppe oder Kartoffelauflauf.
Entweder fahren wir am Samstag zur Oma oder (wir) bleiben zuhause.
4. Weder ... noch ... (ни... ни ...)
Следующие предложения используются с отрицанием, когда ни один из вариантов не нравится, не подходит и пр.
Weder lese ich jetzt ein Buch noch sehe (ich) fern. Ich gehe lieber ins Bett!
Wir haben weder Milch noch Brot. Wir fahren gleich einkaufen!
Как видно из примеров, даже без привычного nicht, kein/keine/keinen и др. можно составить отрицательное предложение.
5. Zwar ... aber ... (хотя ... но...)
Иногда бывает, что недостатки не так страшны, если есть как минимум одно достоинство.
Zwar sieht die Banane nicht schön aus, aber sie schmeckt mir trotzdem gut.
Das Auto kostet zwar viel Geld, aber es gefällt mir.
Maria isst zwar gerne Gemüse, aber (Maria isst) keine Zwiebeln.
6. Einerseits ... andererseits ... (с одной стороны ... с другой стороны ...)
Выражение синонимично п.5, однако эта вводная конструкция может соединять не только части, но и предложения.
Einerseits möchte ich mir ein neues Auto kaufen. Andererseits wollte ich das Geld sparen, um sich 4 Wochen Urlaub in Spanien leisten zu können.
Einerseits macht er gerne Sport, andererseits isst (er) oft Fastfood.
7. Je ... desto/ umso ... (чем ... тем ...)
Если нужно провести аналогию или сравнить, то эта пара очень даже пригодится. Главное не забыть сравнительную степень прилагательных (Komparativ).
Je öfter du Zeitungen liest, desto besser bist du informiert. (öfter от oft, besser от gut)
Je schneller man läuft, umso eher ist man am Ziel. (schneller от schnell, eher от bald )
И обратите внимание на позицию глаголов в предложениях.
8. Ob ... oder/ oder ob ... (ли ... или ...)
Частица ли в русском языке всегда стоит после глагола, но не в немецком.
Wir gehen heute spazieren, ob es regnet oder die Sonne scheint. - Мы пойдем сегодня гулять, пойдет ли дождь или будет светить солнце.
Ob er will oder ob (er) nicht (will), er wird mitkommen. - Хочет ли он или нет, он пойдет с нами.
Анна Шмидт из Баварии
Фото: pixabay.com