Найти тему
Romulus

5 привычных нам слов персидского происхождения

На персидском языке говорят 110 миллионов. Он является официальным языком в Иране. Хоть культурные различие между Россией и Ираном велики в русском языке встречаются заимствования из персидского. Чаще всего это названия фруктов, животных или предметов быта пришедших к нам с ближнего востока.

картинка взята из свободного источника
картинка взята из свободного источника

1. Шахматы

-2

Возможно вы уже знаете какие корни имеет это слово. Восходит оно к словосочетанию "владыка умер" шах - господин и мат - умер. Смысл слово отражает в себе суть игры убить короля.

Кстати в Древней Руси шахматы называли как "шахы"

2.Диван

-3

Слово "диван" было заимствовано из французского языка, а в французский язык слово попало из иранского. В франции так называли мебель.

В турции диваном называли возвышение располагавшиеся в помещении заседания государственного совета при султане. Индонезии слово Dewan до сих пор употребляется в качестве обозначения советов различного уровня.

Буквально слово переводится как «возвышенный пол, покрытый ковром».

3.Нефть

Согласно, этимологическому словарю Н.М. Шанского название чёрного золота тоже пришло в русский из персидского. Предполагается что образовано оно от греческого napta – «влажный, жидкий».

4.Чемодан

-4

Этимология это слова лично меня сильно удивило.Я некогда не думал что "чемодан" имеет восточные корни.

Для России, Украины и Белоруссии слово вполне обычное, но в других славянских языках такого слова нет. Почему?На украинский и белорусский язык, в своё время сильное влияние оказывал русский, а в Россию слово пришло из татарского языка, а туда из персидского.

На персидском слово пишется как ǰāmädān, что значит «место для хранения одежды» ǰāmä – «одежда» и dân – «хранилище»

5. Арбуз

-5

Это слово было заимствовано ещё в 15 веке, тогда поизносилось оно как "харбуз" т.к. в персидском ягода называется xarbuza, от хег (хага) – осел и bucina – огурец

Да! Это не опечатка! Буквальный перевод "ослиный огурец". Дело в том что в иранском языке "хага" в паре с другим существительным придаёт усилительное значение.

Так, "хармуш", то есть "осел-мышь", означает "крыса";"харсанг" - "осел-камень" значит "каменная глыба". Поэтому и "харбюза" следует понимать как "огурец величиной с осла", "огурчище"( цитата из Л.В. Успенского)

Спасибо что дочитали до конца! Ставьте лайки и подписывайтесь!