Сегодня этот пост будет состоять из двух частей. И не спрашивайте меня, почему. А извинения за причинённые неудобства пусть принесёт удивительно дальновидное руководство Яндекс.Дзен.
После двух первых альбомов, которые так и не были оценены публикой, группа выпустила в 1974-м году с новым менеджером Crime Of The Century, и о ней сразу заговорили. Чтобы был понятен контекст, в 1972-м Pink Floyd выпустил The Dark Side Of The Moon, и фанаты обеих групп до сих пор спорят, какой из них оказал большее влияние на развитие рок-музыки. На самом деле, как я уже когда-то говорил, в то время все «варились в общем бульоне», улавливали одни и те веяния, делились идеями и подмечали одни и те же болячки общества (сравните с Brain Damage у Пинк Флойда).
Итак, слушаем и понимаем:
I can see you in the morning when you go to school
Don't forget your books, you know you've gotta learn the golden rule
The golden rule имеет двоякий смысл ► это либо главное правило [основной принцип] в какой-то среде или ситуации, либо бытовой эквивалент библейского: «Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой». Сравните: There's one and only golden rule here: do not cause any damage to the company. ► Здесь существует только один [главный] закон [принцип]: не причиняй ущерба компании. He was a good man, he lived by the gold rule. ► Он был хорошим человеком, жил по-христиански [обходился с людьми по-божески].
Я вижу тебя по утрам, когда ты идёшь в школу
Не забудь книжки, ты же знаешь, тебе надо выучить, что такое хорошо, и что такое плохо [как жить в обществе по его законам]
Teacher tells you stop your playing and get on with your work
And be like Johnnie-Too-Good, don't you know he never shirks
He's coming along
Johnnie B. Goode звучит как Johnnie, be good ► Джонни, будь паинькой [Джонни, веди себя хорошо]. Имя персонажа из мега-хита Чака Берри стало нарицательным. Здесь это элемент словесной игры.
Учитель требует (буквально: говорит тебе) чтобы ты прекратил свои игры и продолжил заниматься
Чтобы ты был как Вася-супер-паинька, разве ты не знаешь, он никогда не прогуливает
Всегда делает успехи [упорно занимается | учится]
After school is over, you're playing in the park
But don't be out too late, don't let it get too dark
После школы ты играешь в парке
Но не оставайся на улице допоздна, не дожидайся, пока станет слишком темно
They tell you not to hang around and learn what life's about
And grow up just like them, won't let you work it out
And you're full of doubt
Они требуют (буквально: говорят тебе), чтобы ты не шлялся [с друзьями] [на улице] и не пытался выяснить смысл жизни (буквально: о чём жизнь)
И рос также, как все остальные, так, чтобы ты никак и не понял [смысла жизни]
Так что [теперь] ты полон сомнений
Продолжение разбора здесь.
#tricky english #тексты песен #supertramp #school