После прочтения нескольких книг по писательству и редактуре, захотелось разобрать "Пиши, сокращай. Как создавать сильный текст".
Несколько слов об авторах книги
Максим Ильяхов – лингвист, кандидат педагогических наук, коммерческий писатель, редактор и разработчик сервиса проверки текста «Главред», также является ректором Школы редакторов Дизайн-бюро Горбунова.
Людмила Сарычева - современная российская писательница, редактор и преподавательница Школы редакторов Дизайн-бюро Артема Горбунова.
Уже долгое время я подписана на телеграм-канал Людмилы Сарычевой, где она делится действительно полезными советами и рассказывает о непростой судьбе писателя и редактора.
Так как меня всегда интересовало писательство, и год назад я начала работать в этой сфере, я была одной из тех, кто хотел купить книгу "Пиши, сокращай" в соавторстве этих двух, несомненно, профессионалов.
Книга стояла на первых полках всех книжных магазинов, привлекала внимание яркой оранжевой обложкой и объёмом (я люблю почитать что-нибудь внушительное), но отталкивала ценой - кажется, она стоила в разные периоды и в разных книжных от 1000 до 700 рублей. В принципе, за такой объем это наверное и уместная цена, но что-то всё не находилось лишних денег.
И вот, устроившись редактором в петербургские СМИ, я с радостью обнаружила эту книгу среди другой профессиональной литературы в нашем офисе и взялась, наконец, за прочтение.
Сразу и по делу: что мне не понравилось в этой книге
Сокращать авторы этой книги действительно умеют, но на мой взгляд, чересчур. Например, оглавление книги очень сумбурно описывает тезисы, на которые будет делиться содержание. Разве оглавление не делается как раз для того, чтобы ясно понимать, в какой части книги какая тема выдвинута на обсуждение? Но авторы следовали принципу повсеместного сокращения, поэтому оглавление выглядит так:
Можно, конечно, поспорить со мной: ну вот, все понятно, отжимаем воду, доносим мысль и немножко о себе рассказываем, это ты не поняла. Но я делюсь своим восприятием, вы в праве прочитать и не согласиться.
Основная мысль "Пиши, сокращай": для того, чтобы писать сильные и продающие тексты, не нужно расписывать качества продукта (или собственные размышления) на три страницы А4, достаточно кратко и максимально информативно изложить мысль.
Для того, чтобы подтвердить эту мысль, Максим и Людмила использовали огромное количество примеров. И примеры их, скажу честно, читать непросто.
Чтобы не повторяться, приведу отрывок из рецензии на эту книгу, с которым я согласна на все сто:
"В первой главе рассказывается о том, что нужно донести мысль.
И про всё то лишнее, что мы употребляем в речи и в письме. И этому посвящено 130 страниц.
Показано огромнейшее количество примеров. Чтобы применить всё то, что описали авторы, нужно или постоянно смотреть в книгу или учить наизусть, что просто нереально.
Зачем приводить в качестве примеров по 2 страницы слов, которые употреблять не надо? Это надо выучить? Запомнить? Записать в блокнот? Как с этой информацией работать?"
Источник здесь.
В противовес нам можно сказать: авторы постарались максимально подробно разложить по полочкам все ошибки, с детальным разбором примеров и с шаблонами применяемых правил. Но возможно, именно количество примеров (или хотя бы их объём и сложность) нужно было сократить.
Несмотря на главную идею - легкость, информативность, краткость - книга читается с трудом. В книге много отступлений, заворотов, правил (как стандартных, так и придуманных авторами), зачеркиваний, подчеркиваний, двусмысленностей, домыслов и саркастичных насмешек над "неправильными" текстами в скобочках. Повествование напоминает долгий, едкий монолог одного уставшего редактора, который после очередного дня исправлений и поправок решил излить душу на бумаге и не смог остановиться.
Другой отрывок из отзыва на книгу, который также звучит в унисон с моими выводами:
"При этом у меня отнюдь не сложилось мнение, что все их правки вот прямо так хороши и замечательны. Порой они убирают детали, которые несут тонкие нюансы. Да, текст стал короче и даже легче, но нюансы убили. Более того, после многих улучшений их тексты становятся действительно лёгкими в чтении, но при этом превращаются в информационный бюллетень. Но ведь не все тексты должны быть инфосводками.
В некоторых случаях отторжение шло вообще на каком-то эмоциональном уровне. И всё чаще ловил себя на мысли, что авторы пытаются мне что-то продать (то ли свои методы, то ли себя как корифеев редактуры)"
Источник здесь
Книга не поможет новичкам
И еще один вывод, который я сделала после прочтения этой книги: тем, кто не умеет писать тексты и решил научиться, взяв в руки "Пиши, сокращай", эта книга скорее всего ничем не поможет. Вещи, о которых рассказывают авторы, чувствуются истинным писателем на уровне интуиции, и не помогут человеку не знающему тщательным разбором текста на косточки буковки. Кажется, это называется врожденной грамотностью или интуитивной грамотностью.
По моему скромному мнению, все великие писатели владели врожденной грамотностью и чувствовали литературный язык очень тонко, будто на уровне интуиции. Я считаю, что практически невозможно стать хорошим писателем без интуитивной грамотности (я оставляю практически, потому что никогда не говори никогда). И речь здесь идет не только о грамотности в привычном понимании, а об умении распоряжаться словами и знаками препинания так, чтобы заинтересовать самого искушённого читателя.
На мой взгляд, человек с литературным обонянием может улучшать и улучшать свои навыки письма, в том числе и с помощью книги "Пиши, сокращай", но за неё точно не стоит браться новичкам в письме.
Нужно сказать, что в книге можно найти полезные советы и рекомендации
Например, авторы рассказывают об основах орфографии и пунктуации, о синтаксисе и морфологии, о словах-паразитах и надоевших клише. Есть даже несколько советов про то, как составлять хорошее резюме.
Самое полезное, что я вынесла для себя из этой книги - оформление и структурирование. Имея небольшой опыт в написании и редактуре текстов, хочется заметить, что даже слабый текст можно продать, если красиво и грамотно его оформить. Ну так, наверное, не только с текстами.
Большое внимание авторы "Пиши, сокращай" уделили структурированию мысли, оформлению её в статью, правильному разделению абзацев, смысловой наполненности знаков препинания, логическим интонациям и грамотному вычленению главной идеи. Рассказали и о заголовках - тема бесконечная, но всегда актуальная.
В целом, на этом для меня достоинства книги на 436 страниц заканчиваются.
Что же тогда прочитать начинающим редакторам и писателям из профессиональной литературы?
Авторы Максим и Людмила несколько раз ссылались на чудесную книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Вот здесь я с ними прям соглашусь - книга стоит вашего внимания.
Нора Галь - выдающийся переводчик английской и французской литературы, среди переведенных ею произведений "Маленький принц", книги Рэя Брэдбери, Марка Твена, Джека Лондона и других великих авторов.
В её работе "Слово живое и мёртвое" отнюдь не меньше примеров из переведенных ранее книг и чужих текстов, чем в обсуждаемой сегодня "Пиши, сокращай". Но какая же огромная разница между этими пресловутыми примерами!
Нежный, красивый, литературный язык, который повествует как в художественном произведении, на тысяче коротких и действительно ёмких примерах показывает основные ошибки писателя и редактора.
Почти 400 страниц в книге Норы Галь - это спокойное, слегка грустное (а где-то даже смешное) повествование человека с огромным опытом, разбор слова на звуки и смыслы, на буквы и идеи. Написанная в таком же объёме работа Максима и Людмила пестрит ироничными картинками, громкими возгласами и агрессивными перечёркиваниями.
Книгу Норы Галь я бы посоветовала прочитать даже человеку не пишущему - для общего развития. Но и там повествование строится во многом на интуитивное восприятие писателя, на литературное обоняние специалистов письма.
"Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса - счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!"
Из вступления "Слово живое и мёртвое", Нора Галь.