Найти в Дзене
Tricky English

Отверженный: Mark Knopfler – Nobody's Child

Марк Нопфлер – ветеран рок-сцены, который знаменит не только своей уникальной гитарной техникой (почётное 27-е место в списке величайших гитаристов всех времён по версии журнала Rolling Stone), но и своей манерой пения. Песня, которую мы сегодня разбираем, в прошлые времена стала бы народной и дворовой (посмотрите только на количество каверов на youtube!), не будь она так недавно написана (альбом Down The Road Wherever (2018)).

Слушаем и понимаем:

The ragged kid nobody wanted
Left alone to ramble wild
Long ago he was abandoned
Nobody's child

Если мы говорим ragged о речи или стиле письма человека ► то они небрежные или шероховатые, если об одежде ► она рваная, поношенная, потрёпанная, а если о звуке ► он – резкий, неприятный. А когда нам говорят they gonna party wild ► это значит они собираются устроить отвязную [безбашенную] вечеринку, без оглядки на приличия и условности. Что до слова ramble, мы с ним уже сталкивались.

Дитя-оборванец, всеми отвергнутый (буквально: никому не нужный)
Брошенный на произвол судьбы [обречён] бродяжничать [и нарушать закон]
Его бросили давным-давно
Этого беспризорника (буквально: ничейного ребёнка)

Never smiles and never chatters
Never quarrels or complains
Grown as hard as the Sierras
And the Western Plains

Нопфлер использует символику, которая присуща фильмам в жанре вестерн: огромные, безлюдные пространства, порою фантастически красивые и… опасные.

Восход на озере Convict Lake (Озере Приговорённых) в горах Сьерра-Невады.
Восход на озере Convict Lake (Озере Приговорённых) в горах Сьерра-Невады.
Неулыбчивый и неразговорчивый
Он никогда не спорит [не вступает в свары] и никогда не жалуется
Стал чёрствым [бесчувственным], как [обветренные] скалы
Сьерра-Невады
И [бесконечные] степи
Великих равнин

Come a'cow cow yicky yicky yea
A'come a'cow cow yicky yicky yea

Эти строки не требуют перевода. Это что-то вроде нашей песни ямщика, который бубнит нечленораздельное, погоняя и подбадривая своих лошадей – аналогичная песня-поговорка ковбоя, погоняющего стадо лошадей или коров. На сладкое мы увидим ещё один пример её использования. В другом контексте она казалась бы весёлой и смешной, но здесь скорее наводит мрак.

Learned to swing a broken bottle
Learned to use his fists and knife
In the bar rooms and bordellos
Of his life

To swing a broken bottle размахивать разбитой бутылкой или, по-нашему, сделать «розочку», превратив бутылку в баре в смертоносное оружие – опять-таки любимый приём из вестернов и криминальных фильмов.

Он научился размахивать «розочкой»
Научился пускать в ход кулаки и нож
В барах и борделях
В которых протекает его жизнь

He drifted down towards the borders
The sky was dark but it did not rain
Came the meanest pistoleros
In the Western Plains

Когда a ship's drifting он передвигается без двигателя и парусов, плывёт по течению или вместе с приливом. A pistolero на испанском – то же самое, что gunfighter на английском: стрелок. Вспомните любой хороший вестерн: двое выходят из салуна на улицу, чтобы не причинить перестрелкой ущерба заведению, а потом, как по неслышной команде, одновременно выхватывают свои револьверы. Само слово нейтральное боец, хорошо владеющий [своим] оружием [пистолетом], но, будучи употреблено в негативном контексте, будет означать матёрого бандита.

Он скитался, пробираясь к границе [c Мексикой]
Небо было затянуто тучами, но дождя пока не было
И тут ему повстречались самые наглые матёрые бандиты
На всех Великих равнинах

He fell in with these desperadoes
Thieves and killers every one
Prizes hanging from their saddles
With their guns

Когда нам говорят he fell in love with her мы понимаем, что он в неё влюбился, а когда she fell out of his favor она перестала быть его любимицей.

Он связался с этими бандитами
Каждый из них был вор или убийца
Трофеи свешивались с их сёдел
Так же как и ружья [пистолеты]

The ragged kid nobody wanted
Left alone to ramble wild
Now he rides beside the Devil
Nobody's child

Дитя-оборванец, всеми отвергнутый (буквально: никому не нужный)
Брошенный на произвол судьбы [обречён] бродяжничать [и нарушать закон]
Теперь он скачет вместе с Дьяволом
Беспризорник (буквально: ничей ребёнок)

Come a'cow cow yicky yicky yea
A'come a'cow cow yicky yicky yea

Мне вспоминается судьба другого легендарного американского певца – Хьюди Ледбеттера по прозвищу Lead Belly Свинцовое брюхо (ничего себе сценическое имя, правда?), который изрядную часть своей жизни провёл в chaingangs кандалах, которые мы уже тоже на канале упоминали. Послушаем традиционную или, как у нас говорят, народную песню Come a'cow cow yicky yicky ya в его исполнении.

Песня Нопфлера кажется простой, но смысл её никак не банален и вечно актуален: каждый мерзавец, который вам встретится в жизни – это тот, кто когда-то недополучил любви. Может быть, и нашей с вами безусловной любви тоже.

Марк Нопфлер в наши дни.
Марк Нопфлер в наши дни.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут. Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.

Для тех, кто оказался заперт дома и хотел бы с пользой провести время, прямо сейчас можно заняться со мной разговорным английским по скайпу по специальным «антивирусным» | «антикризисным» ставкам (кнопка тут).

Раньше мы разбирали такие «криминальные песни» как AnimalsThe House Of The Rising Sun, Alabama 3Woke Up This Morning и Louis ArmstrongMack The Knife, а также ещё одну песню из альбома Нопфлера Down The Road Wherever – Back On The Dancefloor.