Эта песенка тоже казалась своеобразным ребусом, поскольку для меня не был прозрачен смысл использованный в ней сленговых выражений. Сегодня расставляем все точки на «i».
Слушаем и понимаем:
Winter's cityside, crystal bits of snowflakes
All around my head and in the wind
I had no illusions that I'd ever find a glimpse of
Summer's heatwave in your eyes
Когда нам говорят что кто-то живёт in the countryside ► он живёт в сельской местности [за городом], в то время как in the cityside ► наоборот, в городе. Heatwave в отличие от просто heat ► необычно долгая или непереносимая жара.
Зимний город, снежинки искрятся
Над моей головой (буквально: повсюду вокруг моей головы) на ветру
У меня нет никаких иллюзий по поводу того, что однажды я увижу проблеск
Летней жары в твоих глазах
Ref:
You did what you did to me, now, it's history I see
Here's my comeback on the road again
Ты поступала со мной так, как поступала, теперь это уже в прошлом, я понимаю
Я возвращаюсь к прежнему [к прежней жизни] (буквально: я снова в пути |[вариант: в поисках])
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
Big in Japan ► так говорили о посредственных артистах, которые не сумели добиться успеха или, по крайней мере, не смогли добиться успеха у себя на родине: «зато его хорошо покупают | он популярен в Японии». У нас бы сказали, «зато его любят в Мухосранске». И, положа руку на сердце, мы знаем, что ряд немецких и скандинавских групп действительно пользовались бешеным успехом в Японии (напомню, в те времена это была вторая экономика мира после США). Наш резкий на суждения читатель предложил наше выражение «первый парень на деревне» или ещё более презрительное «среди говна мы все поэты».
Когда мы слышим things happen это примерно то же, что shit happens ► в смысле неприятности | непредвиденная лажа – случаются [чаще, чем нам бы того хотелось].
Лажа случается, только повод [ей] дай
Я подожду сегодня здесь своего человека [вариант: своего дилера]
Это не трудно, если ты – первый [парень], пусть даже и_у чёрта на куличках
Ref 1:
Oh, when you're big in Japan, tonight, big in Japan, be tight
Big in Japan, oh, the eastern sea's so blue
Big in Japan, alright, pay then I'll sleep by your side
Tight ► довольно коварное слово, и мы его однажды подробно разберём. Мы знаем, что tight jeans ► облегающие джинсы, а tight situation ► трудная | неприятная ситуация. Но когда нам говорят he's a tight fellow ► нам сообщают, что он хороший | дельный парень, а когда they were tight as drums ► они были пьяны в дрезину (буквально: тугие | туго натянутые как барабаны).
Эх, когда сегодня ты первый парень на деревне [а не здесь], накачайся [нарежься]
Первый парень на деревне, где море (буквально: восточное | дальневосточное) такое голубое
Первый парень на деревне, ладно, расплатись, и я лягу рядом
Things are easy when you're big in Japan
Oh, when you're big in Japan
Жизнь легка, если ты – первый парень на деревне
Эх, когда ты первый парень на деревне
Neon on my naked skin
Passing silhouettes of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the Zoo? Or should I go
And change my point of view for other ugly scenes?
Здесь тоже придётся сделать пояснение. Берлинская железнодорожная станция Зоопарк [Зоосад] в Западном Берлине была узловой, центральной, и она была традиционном местом встречи наркоманов всех мастей. Таким образом рассуждения героя – не о географии, а о попытке бросить наркотики.
Неоновые отсветы на моей обнажённой коже
Мимо проплывают странные подсвеченные манекены
Должен ли я остаться у Зоопарка? Или стоит уехать
И сменить пейзаж [картинку] на другую такую же хреновую [уродливую]
Ref:
You did what you did to me, now it's history I see
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
Ref 1:
Oh, when you're big in Japan, tonight, big in Japan, be tight
Big in Japan, ooh, the eastern sea's so blue
Big in Japan, alright, pay then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
Ref 2:
Oh, when you're big in Japan, tonight, big in Japan, be tight
Big in Japan, ooh, the eastern sea's so blue
Big in Japan, alright, pay then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
Oh, when you're big in Japan
Ref 1.
Ref 2.
Песня с надломом, что и говорить. Из опыта жизни мы знаем, что большинство тех, кто пытался спасти своей горячей любовью наркоманов или алкоголиков, чаще всего тоже в итоге оказывались наркозависимыми или алкоголиками.
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут. Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.
Для тех, кто оказался заперт дома и хотел бы с пользой провести время, прямо сейчас можно заняться со мной разговорным английским по скайпу по специальным «антивирусным» | «антикризисным» ставкам (кнопка тут).
Раньше мы разбирали такие памятные европейские хиты из 80-х как Alphaville – Forever Young, A-Ha – Crying In The Rain и Secret Service – Flash In The Night.