Напоминаю, если кто забыл, что канал рассказывает о впечатлениях об изучении татарского языка русскоязычным человеком. Если вам тут что-то не понравилось или показалось недостаточно подробным, скорее всего вам надо прочитать остальные публикации, прежде чем бросаться комментировать, возможно ответ на ваш вопрос уже есть :)
Мы затрагивали вопрос того, как сказать по-татарски "пожалуйста" и какое многообразие вариантов поджидает изучающего язык. А вот со "спасибо" на первый взгляд все скучнее и определеннее, но только на первый! Надеюсь, будет интересно.
Итак, уровень первый, очевидный.
Спасибо, благодарю по-татарски рәхмәт. Даже не знающие татарский татарстанские русские знают это слово, произнося довольно близко к оригиналу его как "ряхмят" или "рахмат". Кстати, многие уверены, что слово на все нерусские народы Поволжья интернациональное, моя бабушка так благодарила и чувашей при покупке у них картошки на базаре, и они адекватно реагировали, хотя все-таки в чувашском языке, в отличие от татарского и башкирского это не основной вариант для "спасибо", а в фино-угорских языков его и вовсе нет. И, казалось бы, на этом уровне каких-то еще слов-аналогов у "рәхмәт" нет, да и зачем? Словосочетания "выражать благодарность, благодарить" совершенно слово в слово такие же на татарском - "рәхмәт белдерү", "рәхмәт әйтү" ("делать чтобы знали, давать знать" и "говорить" "рахмат"). Есть еще слово "рәхмәтдар", благодарный, признательный.
Ныряем чуть глубже
Любой, кто хоть как-то интересовался татарской историей, сталкивался с утверждением, "а вот у кряшен татарский язык более татарский, больше тюркских слов, меньше арабских". А рәхмәт слово самое настоящее арабское, означает благодать. Я не обладаю статистическими научными материалами, чтобы защищать это утверждение или опровергать его, но благодаря нему я всегда интересуюсь, как то или иное арабское слово записано в словарях кряшенской речи, составленных до революции. В общем-то, арабских слов там полно, и "ряхмят" не стал исключением, в кряшенской речи он еще как есть. Но оказалось интересно, что не только он один!
Но стоит сделать чуть шаг в сторону..
И уже после этого я полез смотреть словари нормативного татарского языка, в которых под номером два, кроме всем известного значения "гора" у слова "тау" оказалось в разных вариантах и поздравлением, и благодарностью, и заздравным тостом, и завещанием и даже поминками. И пример выражения:
Дустыкаем, әй, тау сиңа, стакан тулы бал сиңа
с там же данным переводом
Друг мой, тебе мой заздравный тост - полная чаша мёда.
После чего полез смотреть словари чувашские, марийские, удмуртские. И там везде в качестве главного варианта "спасибо" - то самое "тау".
В общем, похоже, "тау" - это было такое доисламское общее поволжское интернациональное слово для выражения благодарности, а рәхмәт его потихоньку заменял, и почти заменил, но совсем небольшая память о "тау" у татар осталась. Так что, будете в Чувашии, Марий Эл, Удмуртии - знайте, как поблагодарить по-местному.
Но "тау" в качестве "спасибо" татары не говорят. Так как же выделиться, если хочется сказать немножко необычно? Например, как если бы в русской речи вместо стандартного спасибо вам бы сказали "благодарствую" или "благодарю", редкие, но изысканные слова?
Есть два замечательных выражения.
Рәхмәт төшкере и рәхмәт яугыры. Вторые слова төшкере и яугыры это не непонятные существительные. Это глаголы в незнакомой форме для тех, кто плохо знает татарский (а для тех кто хорошо - сложившиеся словосочетания, из которых нельзя позаимствовать форму для чего-то другого, так говорить в иных ситуациях уже и не принято). -кере и -гыры это отмерший из живой речи аффикс повелительного наклонения третьего лица. То есть, переводя со старотатарского на современный татарский это рәхмәт төшсен и рәхмәт яусын. То есть "пусть благодать упадет" и "пусть благодать выпадет осадками". И сдается мне, что именно эта форма и породила сокращенное "рәхмәт", уж больно она логична. Кстати, это один из самых недавно узнанных мною аспектов языка, для меня "төшкере" и "яугыры" были загадкой, "понять нельзя, можно только запомнить", когда я еще только начинал писать в этот канал, но благодаря неравнодушным читателям этот момент прояснился!
Так для меня открылся целый пласт неясных сложившихся выражений )) И есть одна забавная вещь уже связанная с современностью, с интернетом.
Эщкере
В 2017 году получил распространение (а потом, как и все мемы современности, его лишился) мем со словом "эщкере". Это было английское ну очень искаженное слово let's get it и основной ажиотаж вокруг него в русскоязычном интернете был связан с тем, что было непонятно что оно означает и откуда произошло. Его татарское или чувашское происхождение даже были среди народных версий происхождения мема. Вот только подходящего для объяснения татарского слова было не подобрать. А теперь все встало на свои места, "эчкере" это "эчсен", "пусть выпьет" на старотатарском :) Неплохой кандидат на универсальный татарский тост?
Для меня уместность применения мема "эщкере" так и осталась загадкой. Увы, старею и не поспеваю за настоящей молодежью :)