Все мы представляем откуда происходят фамилии наших хоккеистов, например тех же Овечкина, Бобровского, Тарасенко или Кузнецова, хотя для североамериканских болельщиков это наверно до сих пор загадка, больше чем Ови, Кузи и Боб они вообразить себе не могут.
У нас похожая ситуация относительно иностранных хоккеистов, фамилия может быть звучной, но что за ней стоит не всегда понятно. Так что я решил немного восполнить этот пробели разобраться в значениях чешских фамилий. Сразу скажу, что сильно глубоко я не копал поэтому со многими фамилиями так и не разобрался, взял то что попроще и поочевиднее.
Итак, начнём!
1. Самый простой случай Pavel Francouz. Тут всё просто Francouz это француз и вратаря Колорадо можно просто назвать Паша Французов, всё элементарно.
2. Перейдём дальше. Нападающий Бостона Дэвид Крейчи. Krejčí с чешского переводится как портной. Получается Давид Портнов, как-то так.
3. Теперь на очереди нападающий Вашингтон Кэпиталз Якуб Врана. Тут тоже довольно легко, Vrána с чешского переводится как Ворона, согласитесь звучит похоже. Получаем на выходе Яшу Воронина.
4. Далее у нас идёт ещё один форвард Бостона, недавно перешедший туда из Анахайма Ондржей Каше. По-чешски его фамилия пишется Кaše , что проще всего перевести как каша. Будем называть его Андрюха Кашин.
5. Теперь идут более сложные случаи. В Каролине играет нападающий Мартин Нечас. С чешского его фамилию Nečas можно перевести как ненастье, непогода. Короче что-то связанное с плохой погодой. В общем Мартин Непогодин.
6. У молодого форварда Детройта Филиппа Задины не совсем понятная фамилия. Самый понятный перевод слова zadina, который я нашёл - это мякина, ну то есть остатки стеблей, колосьев после молотьбы и отделения зерен. Получается Филипп Мякинин.
7. Следующий у нас нападающий Рейнджерс Филипп Хитил. Его фамилия пишется Сhytil и судя по всему происходит от глагола Сhytit, который означает схватить, поймать, изловить, охватить и множество подобных значений. Как пример chytit za ruku схватить за руку или chytit plamenem охватить пламенем. Ну а Сhytil это соответственно схвативший, поймавший, изловивший. В общем назовём его Филипп Схвативший.
8. Апдэйт. Пропустил вратаря Каролины Петра Мразека, а многих очень интересует происхождение его фамилии. mráz - переводится, как мороз, стужа, а не так как многие подумали. Получается Павлик Петя Морозов.
На этом на сегодня всё. Если понравилась статья не забудьте поставить лайк и поделиться ей в соцсетях с помощью расположенных справа иконок! В следующий раз будут фамилии чешских легионеров КХЛ, не пропустите!
С фамилиями главных чешских звёзд НХЛ конкретно разобраться не получилось. Пастрняк скорее всего происходит от слова Пастор, хотя оно пишется чуть по другому. Растение пастернак по-чешски будет пастинак, так что тут тоже не очень подходит. Может кто знает чешский? Поделитесь в комментариях. С форвардом Филадельфии Ворачеком тоже неясности. Есть глагол vorařit , означающий сплавлять лес, но вот имеет ли он отношение к фамилии большой вопрос.
Ещё раз ставьте лайки, подписывайтесь и обязательно оставляйте ваши комментарии!
Другие статьи:
5 самых известных воспитанников тольяттинского хоккея
Чехословацкие хоккеисты конца 80-х. Как сложились их карьеры
Рижское Динамо конца 80-х. Кто был лидером команды и как сложилась их судьба