Найти в Дзене
Dmitry Volkov

Попробуем перевести песни?

Перевод русских песен на английский довольно сложен, поскольку требуется соблюдать не только смысл песни, но и размер, чтобы попадать в музыку.

Добиться этого очень сложно из-за различий в синтаксисе и грамматике языков.

Но можно, и вот что получается у меня:

Например, возьмем песню Валерии "Капелькою"

Попробуйте пропеть мой перевод под оригинальную музыку, получается?

Like a drop of skies
Like a drop of light

Interline of a clear page, one could
Settle no matters which in view
It’s higher than whichever altitude
A world that you took me into.

And like a crystal dream, a tear melts quietly
In shining eyes of mine and they’re
Like distant stars, they feel anxiety
Look, what I wanna you to say.

Like a drop of skies I shall fall down right to you
Lies becomes a realness, and desire will come true
Like a drop of light I’ll fall to your lashes and stay
Into summer I shall lead you, via snow, away.

All the grieves are will be carried out
By wind; and calm will wakes the words
All what’s to be done - will be, no doubts,
That’s why a night is always sure.

And like a crystal dream, a tear melts quietly
In shining eyes of mine and they’re
Like distant stars, they feel anxiety
Look, what I wanna you to say.

Like a drop of skies I shall fall down right to you
Lies becomes a realness, and desire will come true
Like a drop of light I’ll fall to your lashes and stay
Into summer I shall lead you, via snow, away.

***

Капелькою неба...
Капелькою снега...

Между строчек чистого листа
Не найти ответа на вопрос
Выше чем любая высота
Мир, в который ты меня унёс.

Мечтой хрустальною слеза растаяла
В моих сияющих глазах
И звёзды дальние горят желанием
Послушай, я хочу сказать.

Припев:
Капелькою неба лягу на твою ладонь
Былью станет небыль, сон исполнится любой
Капелькою света на ресницы упаду
И зимою в лето за собою уведу.

Все печали ветер унесёт
Тишина разбудит все слова
Что должно быть всё произойдёт
Потому что ночь всегда права.

Мечтой хрустальною слез растаяла
В моих сияющих глазах
И звёзды дальние горят желанием
Послушай, я хочу сказать.

-2

А теперь давайте попробуйте спеть Алсу "Весна" в переводе.

There is one old, old story
The night is so long, the moon in the sky
There is something to worry -
A prime mystery of mine.

A sapphire sea all around 
A heavenly light’s over the sea
Maybe I’ll soon figure out
What's going on with me.

Snowstorms are gone, it's time to mend it
Why I lose my rest, through a sleepless night
For two weeks we’re already acquainted
Spring, please answer me, am I doing right,
Please answer me.

The sky is so clear, so clear
The Sun’s in my hands, there’s river away
I’d tell you everything, dear
If only I knew the way. 

A silent song will be heard here
Near a place where I confined.
I got a secret my dear -
A prime mystery of mine.

Snowstorms are gone and time to mend it
Why I lose my rest, through a sleepless night
For two weeks we’re already acquainted
Spring, please answer me, am I doing right,
Please answer me.

Solo.

Snowstorms are gone and time to mend it
Why I lose my rest, through a sleepless night
For two weeks we’re already acquainted
Spring, please answer me, am I doing right,
Please answer me.

***

Старая, старая сказка
Ночь так длина, в небе луна.
Самая главная тайна
Есть у меня одна.

Синее, синее море
А над волной свет неземной.
Может, узнаю я скоро
Что это вдруг со мной.

Припев:
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна.
Мы с тобой знакомы две недели,
Что же ты со мной делаешь весна,
Что же ты.
Чистое, чистое небо
Солнце в руках, льется река.
Все расскажу я тебе, но
Вот только не знаю как.

Тихая песня случайно
Будет слышна возле окна,
Самая главная тайна
Есть у меня одна.

Припев:
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна.
Мы с тобой знакомы две недели,
Что же ты со мной делаешь весна,
Что же ты.

Соло.

Припев:
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна.
Мы с тобой знакомы две недели,
Что же ты со мной делаешь весна?

Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна.
Мы с тобой знакомы две недели,
Что же ты со мной делаешь весна,
Что же ты.

Такие художественные переводы очень полезны для начинающих переводчиков, они повышают словарный запас, развивают дисциплинированность, и вообще - это очень интересно.

Попробуйте и вы!