Да будет вам известно, что многие великие писатели были по профессии или роду деятельности не совсем писателями. Да, писательство, как и в наше время, так и тогда «кормило» немногих. Вот и Льюис Кэрролл, автор «Алисы в стране чудес» был в первую очередь философом и диаконом. Однажды ему было предложено посетить нашу «заснеженную» страну – от этого предложения он был просто в восторге!
В обязательную программу входило посещение Москвы, Петербурга и Нижнего Новгорода. Свои восхищения об увиденном автор записывал в своём дневнике. А ещё его поразили некоторые русские слова, например, «защищающихся». Кэрролл так и записал это слово в английской транскрипции:
«zаshchееshchауоushchееkhsуа»
Но вернёмся к путешествию. В 1867 году друг писателя Генри Парри Лиддон пригласил его в «православное турне». Целью путешествия было укрепления связей между русской и английской православной церковью. Кэрролл немедля согласился.
Петербург привлёк писателя своей необычностью. В своём дневнике он отмечает:
«Он настолько не похож на всё виденное мною раньше, что я, наверное, был бы счастлив уже тем, что в течение многих дней просто бродил по нему, ничего больше не делая».
Про нашу столицу он пишет следующее:
«Мы уделили пять или шесть часов прогулке по этому чудесному городу, городу белых и зелёных крыш, конических башен, которые вырастают друг из друга словно сложенный телескоп; выпуклых золочёных куполов, в которых отражаются, как в зеркале, искажённые картинки города; церквей, похожих снаружи на гроздья разноцветных кактусов (некоторые отростки увенчаны зелёными колючими бутонами, другие – голубыми, третьи – красными и белыми), которые внутри полностью увешаны иконами и лампадами и до самой крыши украшены рядами подсвеченных картин; и, наконец, город мостовой, которая напоминает перепаханное поле».
Про путешествие на поезде в Нижний Новгород он пишет:
"Такая роскошь, как спальные вагоны, на этой дороге неизвестны; пришлось нам устраиваться, как могли, в обычном вагоне второго класса. По пути туда и обратно я спал на полу".
"Это путешествие стоило всех неудобств от начала и до конца"
Вообще любое путешествие для писателя – это кладезь знаний для будущих книг, которые он возможно напишет. Важны каждые детали, быт и уклад жизни разных народов. Несложно догадаться, что эти черты вкладываются и в персонажей. В «Алисе» он с юмором намекал на английский престол с его абсурдными и порой смешными законами. Что автор подчеркнул в России и передал в своих произведениях без труда узнают те, кто читал его произведения.
Как считаете, какие русские параллели прослеживаются в его произведениях?