Найти тему
Alexander Mikhalenko

Этимология слова верблюд

Названия верблюда различаются от языка к языку. Так, английское camel, немецкое Kamel, французское chameau и испанское camello не похожи на русское верблюд. Все эти слова происходят из латинского camēlus, далее из древнегреческого κάμηλος (kámēlos), которое возникло из семитских языков; ср. арабское جمل (jámal), ивритское גמל (gamál). Турецкое deve, татарское дөя, туркменское düýe, а также венгерское teve и словацкое ťava имеют тюркское происхождение. Армянское ուղտ (ułt) происходит из индоиранских языков; ср. санскритское उष्ट्र (úṣṭra), хинди ऊँट (ū̃ṭ), персидское شتر (šotor).

Лишь в нескольких славянских языках встречается что-то похожее на русское верблюд: украинское верблюд, белорурсское вярблюд, польское wielbłąd, чешское velbloud и словенское velblod (наряду с kamela). Ранее слово того же корня присутствовало и в болгарском, но сейчас вместо него используют заимствованное камила. Откуда же взялось это слово?

В древнерусском языке известны слова вельблудъ, вельбудъ, в старославянском – вельбѫдъ, вельблѫдъ. Такие формы слова недвусмысленно говорят о том, что в слове произошла диссимиляция л ~ р. На праславянском уровне восстанавливается слово *velьbǫdъ, которое было заимствовано из готского ulbandus «верблюд» и слегка переосмыслено на основе сближения с *velьjь «великий, большой».

Готское слово ulbandus, что самое странное, происходит от греческого ἐλέφας (eléphās) «слон» (в родительном падеже – ἐλέφαντος, eléphantos; ср. английское elephant, немецкое Elefant, французское éléphant и т. д.). Фонетически эта версия не вызывает нареканий. Удивительно лишь то, как слона за верблюда приняли, но это уже гримасы семантики.