Cara de pau - наглый
Дословное значение довольно интересно: cara - лицо/парень, pau - бревно/полено/кусок дерева. Согласно словарю, словом pau даже можно назвать незнакомое дерево.
Получается - деревянное лицо. То есть, на нем нет никаких эмоций и стыд, видимо, ему тоже незнаком.
Cara de pau в словаре разговорного бразильского португальского объясняют так (словарь составлен пользователями):
1) наглый, бессовестный человек
2) способность врать, оправдывать неправые дела, всегда сохраняя спокойное, нормальное, нейтральное выражение лица
3) Такой человек, который делает что-то нехорошее а спустя какое-то время делает то же самое
4) Человек, который не имеет границ и здравого смысла, когда говорит. Делает что хочет как хочет и не заботится о том, что другие думают или о том, как это может смутить, не против шокировать людей своими действиями и словами и даже считает, что это хорошо, хотя остальные придерживаются противоположного мнения
5) Человек грубый, циничный, бесстыдный, лживый и т.п.
6) Человек, которого ничем не проймешь, не прошибешь
Там 8 значений, но они друг друга повторяют.
Посмотрим примеры:
Ai! você é cara de pau, vindo aqui para isso. - Ай! ты бессовестный, пришел сюда для этого.
Quer dizer que teve a cara de pau de vir. - Хочешь сказать, что хватило наглости прийти.
Bem, dá para acreditar que alguém possa ter tanta cara de pau? - Ну, поверишь ли, что у кого-то может быть столько наглости?
Você é muito cara de pau, querida. - Ты слишком наглая, дорогая.
Раз уж постучав по дереву отгоняют невезение, дай-ка я стукну несколько раз по твоей наглой (деревянной) физиономии.
Я недавно упоминала сериал от Globo, который называется Cara do Pai/"Вся в отца" - похоже немного, правда? Так вот, я там пример нашла про наглость:
Дочь обнаружила, что родители изображают хорошие взаимоотношения по совету школьного психолога и решила все вернуть как было.
Duda: Quando vocês brigam, vocês estão tão sinceros. E eu prefiro ter um pai e uma mãe sinceros do que qualquer outra coisa. Vocês são assim, não são? Vossa vida é assim, né? Tá, pra mim tá tudo bem. Não quero mudar vocês.
Pai: Ah, minha filha, nem sei, né, o que te dizer. É so que tô com muito orgulho dessa tua maturidade, viu? Pricipalmente que eu sei que isso tudo é o resultado daquelas nossas conversas que a gente tinha, eram muito legal...
Mãe: Como é que é, Théo? Você agora vai querer capitalizar a maturidade da Duda? Cê fique sabendo que a maturidade ela puxou de mim.
Pai: De você ela só puxou o queixo, Sílvia!
Mãe: Você é muito cara de pau, viu?
Pai: Cara de pau é a sua!
Mãe: É, a minha?
Pai: A sua...
Дуда: Когда вы ругаетесь, вы такие искренние. И я предпочитаю иметь папу и маму искренних больше, чем все остальное. Вы такие (как есть), разве нет? Ваша жизнь такая, так ведь. По мне так все нормально. Не хочу вас менять.
Папа: Ааа, доченька моя, и не знаю что тебе сказать. Я просто очень горжусь этой твоей зрелостью, слышишь? Особенно из-за того, что я знаю, что это все результат тех разговоров, что у нас были, они были очень классными...
Мама: Чего-чего, Тео? Ты сейчас захочешь приписать себе зрелость Дуды? Знай, что зрелость у нее от меня.
Папа: От тебя у нее только подбородок, Сильвия!
Мама: Ты в конец обнаглел, ясно тебе?
Папа: Сама ты наглая!
Мама: Ага, я?
Папа: Ты...
Можно посмотреть здесь, эта сцена была в конце 3 серии 2-го сезона.
Что еще?
Я нашла комедийное шоу с названием Os Caras de Pau, не знаю, что они имели ввиду этим названием, но шоу смешное. Его показывали на Globo несколько лет назад.
Очень много эпизодов есть на Youtube.
Приятного просмотра!
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***